Gênesis 1
Tetun Alkitab (TET) vs BKJ
1 Uluk fohon, Maromak naseꞌi laleꞌan no raiklaran.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 Raiklaran sei la dadi dauk, sa-saa hotu-hotu sei nahutan karin. Wee mak iha, mais nakukun luri taka nola tomak. Maromak Kmalar laleok iha wee fohon nia.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Hotu, Maromak katak naꞌak, “Musti noo kroman.” Katak notu, kroman moos dadi.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Naree kroman nia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes. Hotu, Nia naketak kroman no kukun, ida-idak no oras duꞌuk.
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 Nia nanaran kroman naꞌak, ‘loron’, nakukun naꞌak, ‘kalan’. Hodi nunia, dadi loron no kalan. Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala uluk.
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 — ausente —
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 — ausente —
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 Maromak nanaran fatin mamuk iha leten naꞌak, ‘laleꞌan’. Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala rua.
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak, “Wee iha ohak musti naklibur aan fatin ida, nebee noo rai maran!” Katak notu, rai maran moos dadi.
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 Nia nanaran rai nia naꞌak, “rai maran”. Nanaran wee klibur nia naꞌak, “tasi”. Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes.
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak, “Rai maran musti natubu ai horis mahoo fuan, mahoo musan, no mahoo tahan matak. Nebee ai horis ida-idak nafini, tuir oik duꞌuk.” Katak notu, ai horis moos dadi.
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 Iha rai maran ai horis sia nafini, tuir oik ida-idak. Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes.
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala tolu.
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 — ausente —
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 — ausente —
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 Makroman boot, oik rua. Mak boot liu nakroma baa oras loron; kiꞌik nakroma baa kalan. Maromak moos naseꞌi fitun sia,
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 no babilan makroman nia sia iha laleꞌan, nebee naroma raiklaran
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 baa kalan no loron. Hodi nunia, kroman naketak nosi makukun. Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes.
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala haat.
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak, “Musti noo makmoris iha wee laran. No manu mak semo iha leten.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 Hotu, Maromak naseꞌi makmoris iha wee laran. Nia moos naseꞌi manu mak semo iha leten. Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes.
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 Maromak natuun matak-malirin baa sia hotu-hotu naꞌak, “Makmoris iha wee laran musti bea tuꞌan, nebee nakonu nola wee iha fatin hotu-hotu! Manu iha leten moos musti bea tuꞌan!”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala lima.
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 — ausente —
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 — ausente —
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak, “Diꞌak liu, Ita haseꞌi ema tuir Itakaan ilas, nebee sia babilan naꞌan tasi iha tasi laran, manu iha leten, osa no lotuk hakiak no osa no lotuk seluk sia iha rai maran.”
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 Hotu, Maromak naseꞌi ema tuir Niakaan ilas. Nia naseꞌi sia, feto no mane.
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 Hotu, Nia natuun matak-malirin baa sia naꞌak, “Emi musti bea tuꞌan, nebee hakonu hola no babilan raiklaran neꞌe. Haꞌu klatan beran hodi babilan naꞌan tasi iha tasi laran, manu ai leten, no osa no lotuk hotu-hotu iha rai maran.
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 Haꞌu moos latan baa emi hahaak oi-oik iha raiklaran. Neꞌe mak, ai horis mahoo fuan no mahoo musan.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 Haꞌu klatan no ai horis mahoo tahan matak oi-oik bodik osa no lotuk haan. Noo haan bodik osa no lotuk hakiak, osa no lotuk fuik, osa no lotuk maneꞌek no manu ai leten.” Katak notu, hahaak hotu-hotu moos iha.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes. Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala neen.
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.