Gênesis 1

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uluk fohon, Maromak naseꞌi laleꞌan no raiklaran.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Raiklaran sei la dadi dauk, sa-saa hotu-hotu sei nahutan karin. Wee mak iha, mais nakukun luri taka nola tomak. Maromak Kmalar laleok iha wee fohon nia.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Hotu, Maromak katak naꞌak, “Musti noo kroman.” Katak notu, kroman moos dadi.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Naree kroman nia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes. Hotu, Nia naketak kroman no kukun, ida-idak no oras duꞌuk.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Nia nanaran kroman naꞌak, ‘loron’, nakukun naꞌak, ‘kalan’. Hodi nunia, dadi loron no kalan. Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala uluk.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Maromak nanaran fatin mamuk iha leten naꞌak, ‘laleꞌan’. Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala rua.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak, “Wee iha ohak musti naklibur aan fatin ida, nebee noo rai maran!” Katak notu, rai maran moos dadi.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Nia nanaran rai nia naꞌak, “rai maran”. Nanaran wee klibur nia naꞌak, “tasi”. Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak, “Rai maran musti natubu ai horis mahoo fuan, mahoo musan, no mahoo tahan matak. Nebee ai horis ida-idak nafini, tuir oik duꞌuk.” Katak notu, ai horis moos dadi.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Iha rai maran ai horis sia nafini, tuir oik ida-idak. Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala tolu.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 — ausente —
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 — ausente —
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Makroman boot, oik rua. Mak boot liu nakroma baa oras loron; kiꞌik nakroma baa kalan. Maromak moos naseꞌi fitun sia,
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 no babilan makroman nia sia iha laleꞌan, nebee naroma raiklaran
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 baa kalan no loron. Hodi nunia, kroman naketak nosi makukun. Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala haat.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak, “Musti noo makmoris iha wee laran. No manu mak semo iha leten.”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Hotu, Maromak naseꞌi makmoris iha wee laran. Nia moos naseꞌi manu mak semo iha leten. Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Maromak natuun matak-malirin baa sia hotu-hotu naꞌak, “Makmoris iha wee laran musti bea tuꞌan, nebee nakonu nola wee iha fatin hotu-hotu! Manu iha leten moos musti bea tuꞌan!”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala lima.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 — ausente —
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 — ausente —
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak, “Diꞌak liu, Ita haseꞌi ema tuir Itakaan ilas, nebee sia babilan naꞌan tasi iha tasi laran, manu iha leten, osa no lotuk hakiak no osa no lotuk seluk sia iha rai maran.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Hotu, Maromak naseꞌi ema tuir Niakaan ilas. Nia naseꞌi sia, feto no mane.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Hotu, Nia natuun matak-malirin baa sia naꞌak, “Emi musti bea tuꞌan, nebee hakonu hola no babilan raiklaran neꞌe. Haꞌu klatan beran hodi babilan naꞌan tasi iha tasi laran, manu ai leten, no osa no lotuk hotu-hotu iha rai maran.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Haꞌu moos latan baa emi hahaak oi-oik iha raiklaran. Neꞌe mak, ai horis mahoo fuan no mahoo musan.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Haꞌu klatan no ai horis mahoo tahan matak oi-oik bodik osa no lotuk haan. Noo haan bodik osa no lotuk hakiak, osa no lotuk fuik, osa no lotuk maneꞌek no manu ai leten.” Katak notu, hahaak hotu-hotu moos iha.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Naree nunia, Maromak neon boot, tan saa mak Nia naseꞌi nia, kabaas tebes. Lia nia mak Maromak nalo baa loron dala neen.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.