Gálatas 6

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mamaluk sia! Kalo mamaluk makfiar ida nalo sala, ita mak hatene tebe-tebes Kmalar Lulik beer, musti baa dale mamamar ho nia, hodi nia mai, nebee tuir nikar Naꞌi Maromak dalan loos. Mais ita musti daka aan, nebee ita keta monu baa niakaan salan nia.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Kalo mamaluk ida netan susar, ita musti tulun nia. Hodi nunia, ita halo tuir Kristus ukun.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mais kalo ema ida naꞌak, nia makaꞌas liu niakaan mamaluk sia, mais tuir loos la nunia, nia tolek aan duꞌuk.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ita ida-idak musti leno itakaan hahalok duꞌuk haꞌak, diꞌak ka lale. Kalo diꞌak, ita bele neon boot, mais keta hanesa itakaan hahalok nia baa ema seluk siakaan hahalok,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 tan nosi ikus ita ida-idak musti hataa duꞌuk itakaan hahalok.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ita moos musti faꞌe itakaan serwisu folin, hodi tulun ema mak nanorin Maromak Manfatin baa ita.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Hanoin, tan Naꞌi Maromak natene lia hotu-hotu. Dadi, keta haktolek ho Nia, tan neꞌe naꞌak, ita tolek aan duꞌuk. Saa mak ita kuda, nia mak ita kuꞌu.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Kalo ita halo aat tuir itakaan beer duꞌuk, ita hetan moris dodok. Mais kalo ita halo lia diꞌak tuir Kmalar Lulik beer, ita hetan moris loos toꞌo nima-nimak.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Keta baruk halo lia diꞌak sia, tan kona baa niakaan oras, ita moos hetan hikar lia diꞌak, surak ita haterus aan.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Dadi, kalo noo leet, halo kedan lia diꞌak bodik ema hotu-hotu, kaliuk, halo bodik itakaan mamaluk makfiar sia.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Lia rohan neꞌe, haꞌu mak kakerek kodi haꞌukaan liman duꞌuk. Emi bele haree duꞌuk haꞌu kakerek kalo bo-boot.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Hanoin! Maktolek teen nia sia moos fiar baa Yesus Kristus mak mate iha ai karuus. Mais sia mai seten emi nebee hamane aan, tan sia nataꞌuk ema Yahudi seluk atu nasusar sia kalo sia nanorin naꞌak, ema lalika namane aan tuir ukun-badu Yahudi. Tan lia nia, sia setar oin baa ema Yahudi mak kaer metin siakaan ukun-badu.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Masik sia duꞌuk namane aan tiꞌan moos, sia la tuir mohu Ukun-badu Musa. Sia nakara emi hamane aan, nebee emi dadi baa siakaan ema. Hodi nunia, siakaan klibur atu foti-nahaas sia.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mais haꞌu kbeer foti-kahaas itakaan Ulun Yesus Kristus dei. Nia mate iha ai karuus, nebee nalakon mohu lia aat sia mak ema nalo tuir raiklaran beer. Tan lia nia, haꞌu la kanoin tenik raiklaran beer.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Hamane aan ka, la hamane aan ka, lia nia la noo folin. Lia mak noo folin, mak neꞌe: ita simu tiꞌan moris foun hosi Naꞌi Maromak.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Haꞌu kaloon nebee Nia natudu Niakaan dadomin baa ema hotu-hotu mak tuir haꞌukaan hanorin neꞌe, toꞌo sia bele moris manek no dame. Tan sia dadi tiꞌan baa Naꞌi Maromak klubun foun.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Haꞌu kaloon nebee ema keta mai nasusar tenik haꞌu nodi lia neꞌe. Haꞌukaan isin noo kanek fitar tiꞌan, tan haꞌu kaliku Yesus Kristus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Mamaluk sia! Haꞌu kaloon nebee itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi hotu-hotu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.