Gálatas 1

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Haꞌu kakroꞌan baa Naꞌi Maromak itakaan Ama no Yesus Kristus itakaan Naꞌin, nebee Sia natudu laran diꞌak baa emi toꞌo emi bele moris manek no dame.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kristus latan isin lolon toꞌo mate nebee kasu mohu itakaan salan no nasai ita nosi aꞌaat raiklaran. Lia nia sia hotu-hotu tuir Ama Maromak hakaran.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Tan baa nia, ita tonu-haboot Nia nohuun! Lia neꞌe, tebes!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Mamaluk sia, emi halo haꞌu beik karin tiꞌan! Naꞌi Maromak boi emi tiꞌan, tan Nia nakara nebee emi hatene Kristus laran diꞌak. Mais tan saa emi seꞌi kotuk lais nunia, hotu fiar seluk baa hanorin
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 mak la loos? Uluk, haꞌu kanorin emi tiꞌan hanorin loos nosi lia Yesus Kristus. Mais oras neꞌe, maktolek teen sia mai naktolek Lia Diꞌak nia, toꞌo nabenar emi.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Hanoin diꞌa-diꞌak! Naꞌi Maromak nanis kastikar ema mak mai nanorin lia seluk mak la manesak no Lia Diꞌak mak uluk ami hanorin baa emi. Masik ema nia nosi ami ka, nosi Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ka, nanis nia kona kastikar!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ami katak kedan tiꞌan lia neꞌe hori uluk. Mais oras neꞌe haꞌu kakara katak tenik nuneꞌe: Kalo ema mai nanorin seluk nosi Lia Diꞌak mak uluk emi simu tiꞌan nia, habusik Naꞌi Maromak kastikar ema nia.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Haꞌu kakaꞌas aan dale nunia, tan haꞌu kbuka Naꞌi Maromak tonun, lahoos ema raiklaran tonun. Emi haneo haꞌu kbuka ema raiklaran tonun ka? Lale! Tan kalo haꞌu kbuka ema raiklaran tonun, haꞌu la kfatan dadi Kristus ain-liman.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Mamaluk sia! Haꞌu katak malorek nuneꞌe: Lia Diꞌak mak haꞌu kanorin baa emi nia, lahoos ema raiklaran mak naseꞌi.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Haꞌu la ksimu kosi ema raiklaran. Ema raiklaran ida moos la nanorin baa haꞌu. Yesus Kristus duꞌuk mak nalore baa haꞌu.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Emi rona nanis lia nosi haꞌukaan moris baa oras sei moris tuir adat Yahudi. Baa oras nia, haꞌu ktonan Naꞌi Maromak eman sia, tan haꞌu kbeer kadodok sia.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Haꞌu moos katene mohu adat Yahudi, liu nosi mamaluk Yahudi seluk sia mak otas no haꞌu. Haꞌu mak madinas tebes kalaꞌo amikaan bei uluk siakaan adat hotu-hotu.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Haꞌu moos la baa kasoru fukun sarani sia iha Yerusalem mak dadi Yesus klosan sia hori uluk. Mais haꞌu kbaa kedan rai Arab. Nunia hotu, haꞌu kmai kikar kota Damsik.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tinan tolu siku liu lai, foin haꞌu kbaa kasoru Petrus iha Yerusalem. Haꞌu kein iha nebaa toꞌo loron sanulu resin lima.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Baa oras nia, haꞌu la kasoru klosan rumak sia. Haꞌu kasoru loos Naꞌi Yesus alin Yakobus, no Petrus.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Saa mak haꞌu kakerek neꞌe, tebes no loos! Naꞌi Maromak moos natene, haꞌu la kaktolek.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Nunia hotu, haꞌu kbaa rai Siria no rai Kilikia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oras nia, Kristus eman sia iha rai Yudea sei la natene haꞌu dauk.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Sia rona loos lia naꞌak, “Ema mak uluk nasusar ita nia, oras neꞌe nia nanorin Lia Diꞌak nosi fiar baa Kristus. Tuir loos, nia mak uluk nakara nadodok itakaan fiar nia.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Rona lia nia, sia tonu-naboot Naꞌi Maromak tan haꞌu kfiar baa Kristus tiꞌan.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.