Atos 4
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Petrus no Yohanis sei dale baa ema lear nia, ema boot naꞌin hira mai. Sia mak naꞌilulik, no makdaka rai ulun iha Uma Hamulak Huun, no ema partee Saduki sia.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Sia krakat Petrus no Yohanis tan sia katak baa ema naꞌak, “Yesus moris nikar, no loke dalan nebee ema mak mate moos bele moris nikar.”
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Tan lia nia, sia naruka ema kohi sia rua mai nataa iha moon-metan. Mais tan loro atu monu ona, la noo leet tiꞌan atu leno siakaan lia. Tan baa nia, sia natama Petrus no Yohanis baa bui toꞌo awan, foin bele leno.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Mais ema waꞌin mak rona Petrus no Yohanis dalen, sia fiar naꞌak tebes. Tan baa nia, Yesus eman makfiar sia hetak waꞌin tuꞌan, nareꞌis ema rihun lima.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Baa seisawan, ema boot Yahudi sia libur malu iha kota Yerusalem atu nalo moon-metan. Sia mak naꞌilulik ulun sia, manorik ukun sia, no fukun adat sia.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Naꞌilulik ulun boot moos iha nia. Nia naran Hanas. Noo naꞌilulik seluk sia, mak Kayafas, Yohanis, no Aleksander. Hanas familin seluk sia moos iha nia.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ema boot nia sia tama moon-metan tiꞌan, sia naruka ema baa nola Petrus no Yohanis atu mai nataa. Sia rua mai tiꞌan, ema boot sia nakusuk naꞌak, “Oin nunabee emi bele hadiꞌak hola ema ai asak nia? See mak foo beran nia baa emi?”
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Baa oras nia Maromak Kmalar Lulik babilan Petrus. Hotu Petrus nataa naꞌak,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Ami horan ama sia atu nalo lia no ami, tan ami hadiꞌak hola ema ai asak neꞌe. Oras neꞌe, emi hakara hatene ami hadiꞌak hola ema nia hodi see beran?
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Tan nunia, haꞌu kataa malorek nuneꞌe: Ama sia nanis sei nanoin Ema Nasaret naran Yesus. Nia, Kristus mak Naꞌi Maromak natudu kedan hori uluk. Masik emi hedi hoꞌo Nia baa ai karuus moos, Naꞌi Maromak nalo Nia moris nikar tiꞌan. Haꞌu kakara nebee ama sia no ema Israꞌel hotu-hotu hatene haꞌak, ami hadiꞌak hola ema ai asak nia hodi Yesus beran.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Maromak makoꞌan nakerek kedan hori uluk lia nosi Yesus neꞌe naꞌak,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Iha raiklaran tomak, la noo dalan seluk mak bele sori ita nosi sala. Dalan mesak dei! Neꞌe, mak Yesus. Kalo lahoos Nia, la noo seluk mak bele sori ita.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Rona Petrus dale nunia, ema boot sia blaar, tan natene naꞌak Petrus no Yohanis nia, ema kiꞌik mak fatik lalek. Mais sia blaar tuan, tan sia rua matenek basuk dale Hakerek Moon isin. Ema boot sia moos natene sia rua tuir Yesus hori hirak nia.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Mais sia la bele dale waꞌin baa Petrus no Yohanis, tan ema ai asak mak diꞌak tiꞌan nia, nariik iha siakaan oin.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Tan lia nia, sia naruka Petrus no Yohanis naꞌak, “Sai heik lai!” Petrus no Yohanis sai tiꞌan, sia koꞌa lia buka dalan.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Sia katak baa malu naꞌak, “Mamaluk sia! Ita musti halo saa ho ema naꞌin rua neꞌe? Ema hotu-hotu iha Yerusalem natene sia rua mak nalo tadak neꞌe. Ita atu heli saa tenik, tan lia kakaer iha tiꞌan!
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Diꞌak liu, ita buka dalan nebee lia neꞌe keta lema rai. Ita tarata taꞌuk sia no hakahik sia, nebee sia keta nanorin tenik lia Yesus. Kalo sia la tuir, sia lei naree!”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Hotu, sia bolu nikar Petrus no Yohanis nodi katak naꞌak, “Sintidu! La bele hanorin tenik lia Yesus!”
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Mais Petrus no Yohanis nataa naꞌak, “Ama boot sia duꞌuk hanoin kokon baa. Nabee mak diꞌak? Tuir ama siakaan ukun ka, tuir Naꞌi Maromak ukun?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ami naꞌin duꞌuk haree hodi matan no rona hodi tilun lia waꞌin tiꞌan. Nansaa ami musti taka ibun?!”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Rona nola nunia, ema boot sia tarata nataꞌuk tenik Petrus no Yohanis. Mais sia la natene taa ukun oin nunabee. Kalo sia taa ukun, sia nataꞌuk ema waꞌin mak iha luan krakat sia. Ema waꞌin nia tonu-naboot Naꞌi Maromak, tan ema ai asak nia diꞌak tiꞌan. Tan sia la bele nalo sa-saa tenik, ema boot sia nabusik Petrus no Yohanis nunia dei.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 (Ema nia, ain asak tinan haat nulu resin tiꞌan, foin bele laꞌo.)
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ema boot sia nabusik Petrus no Yohanis sai tiꞌan, sia rua fila nikar baa siakaan mamaluk sia. Toꞌo nebaa, sia dale lia hotu-hotu mak ema boot sia badu baa sia.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Rona nola nunia, mamaluk sia libur malu nodi neon ida. Sia namulak naꞌak, “Naꞌi Maromak. Ita Boot mak haseꞌi laleꞌan no raiklaran no sa-saa hotu-hotu.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Hori uluk, Ita Boot Kmalar Lulik foti Bei Daud nalo baa makoꞌan, nebee nia nakerek nela lia nosi ema sakar Yesus naꞌak:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Naꞌi raiklaran sia nadiꞌa roꞌat-meik atu natuda.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Baa oras neꞌe, ami hatene tiꞌan Bei Daud niakaan hakerek nia, dadi ona. Lia nia isin moos malorek tiꞌan. Iha kota neꞌe, Naꞌi Herodes no Gubernur Pontius Pilatus namutuk no itakaan fukun Israꞌel sia, no tenik ema ulun seluk sia hotu-hotu kabuar lia atu sakar Yesus.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Mais oras neꞌe ami hatene siakaan hahalok nia kona baa Ita Boot hakaran no Ita Boot lia kakotun hori uluk.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ami hakroꞌan nebee Ita Boot mana netik ami, tan ema tarata nataꞌuk ami. Nebee Ita Boot hakbiit amikaan neon nebee ami baa katak Ita Boot Manfatin bodik ema hotu-hotu.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Nebee Ita Boot hatuun beran baa ami hodi hadiꞌak ema mak moras. No beran hodi halo tadak blaar, nebee ema natene beran nia nosi Ita Boot Eman Lulik, mak Yesus. Aaa Naꞌi Maromak! Amikaan hamulak, nunia dei.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Sia sei namulak, uma nia moos nakdoko. Maromak Kmalar Lulik moos tuun baa sia hotu-hotu. Nunia hotu, sia naberan aan baa katak Maromak Manfatin.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Yesus eman sia hotu-hotu moris neon ida, laran ida. Sia ida-idak babilan nahan duꞌuk, nodi baa tau namutuk.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Kristus klosan sia nodi Naꞌi Maromak beran boot, katak lia nosi Naꞌi Yesus moris nikar nosi mate. Naꞌi Maromak moos natuun matak-malirin naresin rua-ruan baa sia.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 — ausente —
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 — ausente —
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.