Atos 4

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Petrus no Yohanis sei dale baa ema lear nia, ema boot naꞌin hira mai. Sia mak naꞌilulik, no makdaka rai ulun iha Uma Hamulak Huun, no ema partee Saduki sia.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Sia krakat Petrus no Yohanis tan sia katak baa ema naꞌak, “Yesus moris nikar, no loke dalan nebee ema mak mate moos bele moris nikar.”
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Tan lia nia, sia naruka ema kohi sia rua mai nataa iha moon-metan. Mais tan loro atu monu ona, la noo leet tiꞌan atu leno siakaan lia. Tan baa nia, sia natama Petrus no Yohanis baa bui toꞌo awan, foin bele leno.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Mais ema waꞌin mak rona Petrus no Yohanis dalen, sia fiar naꞌak tebes. Tan baa nia, Yesus eman makfiar sia hetak waꞌin tuꞌan, nareꞌis ema rihun lima.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Baa seisawan, ema boot Yahudi sia libur malu iha kota Yerusalem atu nalo moon-metan. Sia mak naꞌilulik ulun sia, manorik ukun sia, no fukun adat sia.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Naꞌilulik ulun boot moos iha nia. Nia naran Hanas. Noo naꞌilulik seluk sia, mak Kayafas, Yohanis, no Aleksander. Hanas familin seluk sia moos iha nia.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ema boot nia sia tama moon-metan tiꞌan, sia naruka ema baa nola Petrus no Yohanis atu mai nataa. Sia rua mai tiꞌan, ema boot sia nakusuk naꞌak, “Oin nunabee emi bele hadiꞌak hola ema ai asak nia? See mak foo beran nia baa emi?”
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Baa oras nia Maromak Kmalar Lulik babilan Petrus. Hotu Petrus nataa naꞌak,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 Ami horan ama sia atu nalo lia no ami, tan ami hadiꞌak hola ema ai asak neꞌe. Oras neꞌe, emi hakara hatene ami hadiꞌak hola ema nia hodi see beran?
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 Tan nunia, haꞌu kataa malorek nuneꞌe: Ama sia nanis sei nanoin Ema Nasaret naran Yesus. Nia, Kristus mak Naꞌi Maromak natudu kedan hori uluk. Masik emi hedi hoꞌo Nia baa ai karuus moos, Naꞌi Maromak nalo Nia moris nikar tiꞌan. Haꞌu kakara nebee ama sia no ema Israꞌel hotu-hotu hatene haꞌak, ami hadiꞌak hola ema ai asak nia hodi Yesus beran.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Maromak makoꞌan nakerek kedan hori uluk lia nosi Yesus neꞌe naꞌak,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Iha raiklaran tomak, la noo dalan seluk mak bele sori ita nosi sala. Dalan mesak dei! Neꞌe, mak Yesus. Kalo lahoos Nia, la noo seluk mak bele sori ita.”
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Rona Petrus dale nunia, ema boot sia blaar, tan natene naꞌak Petrus no Yohanis nia, ema kiꞌik mak fatik lalek. Mais sia blaar tuan, tan sia rua matenek basuk dale Hakerek Moon isin. Ema boot sia moos natene sia rua tuir Yesus hori hirak nia.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Mais sia la bele dale waꞌin baa Petrus no Yohanis, tan ema ai asak mak diꞌak tiꞌan nia, nariik iha siakaan oin.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Tan lia nia, sia naruka Petrus no Yohanis naꞌak, “Sai heik lai!” Petrus no Yohanis sai tiꞌan, sia koꞌa lia buka dalan.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Sia katak baa malu naꞌak, “Mamaluk sia! Ita musti halo saa ho ema naꞌin rua neꞌe? Ema hotu-hotu iha Yerusalem natene sia rua mak nalo tadak neꞌe. Ita atu heli saa tenik, tan lia kakaer iha tiꞌan!
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Diꞌak liu, ita buka dalan nebee lia neꞌe keta lema rai. Ita tarata taꞌuk sia no hakahik sia, nebee sia keta nanorin tenik lia Yesus. Kalo sia la tuir, sia lei naree!”
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Hotu, sia bolu nikar Petrus no Yohanis nodi katak naꞌak, “Sintidu! La bele hanorin tenik lia Yesus!”
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Mais Petrus no Yohanis nataa naꞌak, “Ama boot sia duꞌuk hanoin kokon baa. Nabee mak diꞌak? Tuir ama siakaan ukun ka, tuir Naꞌi Maromak ukun?
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Ami naꞌin duꞌuk haree hodi matan no rona hodi tilun lia waꞌin tiꞌan. Nansaa ami musti taka ibun?!”
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Rona nola nunia, ema boot sia tarata nataꞌuk tenik Petrus no Yohanis. Mais sia la natene taa ukun oin nunabee. Kalo sia taa ukun, sia nataꞌuk ema waꞌin mak iha luan krakat sia. Ema waꞌin nia tonu-naboot Naꞌi Maromak, tan ema ai asak nia diꞌak tiꞌan. Tan sia la bele nalo sa-saa tenik, ema boot sia nabusik Petrus no Yohanis nunia dei.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 (Ema nia, ain asak tinan haat nulu resin tiꞌan, foin bele laꞌo.)
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Ema boot sia nabusik Petrus no Yohanis sai tiꞌan, sia rua fila nikar baa siakaan mamaluk sia. Toꞌo nebaa, sia dale lia hotu-hotu mak ema boot sia badu baa sia.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Rona nola nunia, mamaluk sia libur malu nodi neon ida. Sia namulak naꞌak, “Naꞌi Maromak. Ita Boot mak haseꞌi laleꞌan no raiklaran no sa-saa hotu-hotu.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Hori uluk, Ita Boot Kmalar Lulik foti Bei Daud nalo baa makoꞌan, nebee nia nakerek nela lia nosi ema sakar Yesus naꞌak:
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Naꞌi raiklaran sia nadiꞌa roꞌat-meik atu natuda.
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Baa oras neꞌe, ami hatene tiꞌan Bei Daud niakaan hakerek nia, dadi ona. Lia nia isin moos malorek tiꞌan. Iha kota neꞌe, Naꞌi Herodes no Gubernur Pontius Pilatus namutuk no itakaan fukun Israꞌel sia, no tenik ema ulun seluk sia hotu-hotu kabuar lia atu sakar Yesus.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Mais oras neꞌe ami hatene siakaan hahalok nia kona baa Ita Boot hakaran no Ita Boot lia kakotun hori uluk.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Ami hakroꞌan nebee Ita Boot mana netik ami, tan ema tarata nataꞌuk ami. Nebee Ita Boot hakbiit amikaan neon nebee ami baa katak Ita Boot Manfatin bodik ema hotu-hotu.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 Nebee Ita Boot hatuun beran baa ami hodi hadiꞌak ema mak moras. No beran hodi halo tadak blaar, nebee ema natene beran nia nosi Ita Boot Eman Lulik, mak Yesus. Aaa Naꞌi Maromak! Amikaan hamulak, nunia dei.”
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Sia sei namulak, uma nia moos nakdoko. Maromak Kmalar Lulik moos tuun baa sia hotu-hotu. Nunia hotu, sia naberan aan baa katak Maromak Manfatin.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Yesus eman sia hotu-hotu moris neon ida, laran ida. Sia ida-idak babilan nahan duꞌuk, nodi baa tau namutuk.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Kristus klosan sia nodi Naꞌi Maromak beran boot, katak lia nosi Naꞌi Yesus moris nikar nosi mate. Naꞌi Maromak moos natuun matak-malirin naresin rua-ruan baa sia.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 — ausente —
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 — ausente —
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.