Apocalipse 17
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Hotu, ida nosi makbukar laleꞌan naꞌin hitu mak kaer hanek mamuk sia, mai dale baa haꞌu naꞌak, “Mai neꞌe lai! Atu katudu baa o Naꞌi Maromak lalaꞌok nodi kastikar feto dalan aat nia. Neꞌe naꞌak, kota boot mak kreꞌis wee waꞌin.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Uluk naꞌin sia nosi nabee dei mai nalo lia kfoꞌer no nia. Ema seluk sia moos mai nemu lanu, nodi tuir nalo lia kfoꞌer.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Hotu, haꞌu kona Maromak Kmalar Lulik. Makbukar laleꞌan nia foti nodi haꞌu baa fatin fuik ida. Iha nia, haꞌu ktitu-karee feto ida saꞌe buat meak ida. Buat nia noo ulun hitu, dikur sanulu. Iha isin tomak noo hakerek lia fuan mak tolak nahaat Naꞌi Maromak.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Feto nia natais tais mamar mak ilas mean asuaten. Fafutar sia nosi mean, fatuk matan folin todan, no morteen. Liman kwana kaer hemu fatik halo hosi mean. Hemu fatik nia nakonu tua. Tua nia, hatetek baa feto nia niakaan sala kfoꞌer no hahalok aat hotu-hotu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Iha baboton hakerek naran ida. Naran nia isin sei subar. Mais hakerek nia naꞌak nuneꞌe:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Hotu, haꞌu ktitu-karee feto nia lanu todan tiꞌan, tan nemu nola Naꞌi Maromak eman raan. Nia noꞌo Naꞌi Maromak eman sia, tan sia la nanawa dale lia Yesus.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Mais makbukar laleꞌan nia nusu haꞌu naꞌak, “Tan saa o makaka beik nunia? Mai ona, nebee haꞌu katak baa o lia hatetek isin nosi feto aat nia. Nunia moos lia hatetek isin nosi buat meak ulun hitu no dikur sanulu mak feto aat saꞌe nia.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Uluk, buat meak nia moris iha raiklaran, mais oras neꞌe la iha tiꞌan. La kleur, nia mosu nikar nosi kuak susar mak la noo nidin nia. Baa oras nia, noo ema mak moris iha raiklaran, mak naran la iha Bibi Malae Oan Hakerek. Hakerek nia, Naꞌi Maromak nakerek uluk tiꞌan, hori sei la naseꞌi raiklaran dauk. Baa oras ema titu-naree buat meak nia mai nikar, sia atu nakaka beik. Mais nosi ikus, Naꞌi Maromak atu soe lakon nia baa tasi haꞌi mak laka bei-beik.”
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Hotu, makbukar laleꞌan nia dale natutan naꞌak, “Ema mak matenek, bele natene lia hatetek neꞌe isin. Buat meak ulun hitu nia, lia isin naꞌak, foho hitu. Feto dalan aat nia tuur iha foho nia sia leten. Ulun hitu nia moos, lia isin naꞌak, naꞌi hitu.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Nosi naꞌi hitu nia, lima mate tiꞌan. Oras neꞌe, ida sei kaer ukun. Ida tenik, sei la kaer ukun dauk. Kalo niakaan oras mai tiꞌan, nia moos atu kaer ukun, mais la kleur falik.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Haꞌu kalore moos lia isin nosi buat meak mak uluk moris iha raiklaran, mais oras neꞌe la iha tiꞌan. Uluk, nia moos tama naꞌi hitu nia. Nia atu fila mai, dadi tenik baa naꞌi nomer walu. Mais nia moos atu simu kastikar mak la nakotu.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Dikur sanulu nia, lia isin naꞌak, naꞌi sanulu. Sia sei la kaer ukun dauk. Sia atu simu beran nodi kaer ukun namutuk no buat meak nia, mais la oras dei.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Sia hotu-hotu koꞌa namutuk lia fuan atu latan siakaan beran baa buat meak nia.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Naꞌi nia sia atu baa natuda sakar Bibi Malae Oan. Mais Bibi Malae Oan no Niakaan ema sia atu natoba nola sia hotu-hotu. Ema mak tuir Bibi Malae Oan, sia mak Nia boi nola no bolu nola atu tuir Nia nohuun. Sia atu natoba nola funu, tan Bibi Malae Oan makaꞌas kaliuk. Nia mesan dei mak dadi Naꞌin baa naꞌi hotu-hotu, no Ulun baa ulun hotu-hotu.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Wee waꞌin mak kreꞌis feto dalan aat nia, neꞌe mak ema nosi klubun hotu-hotu, ema nosi hunun hotu-hotu, no ema mak dale nodi lia hotu-hotu nosi rai hotu-hotu.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Naꞌi sanulu no buat meak nia hirus feto oin maꞌar moe lalek nia. Sia atu nadau nola niakaan tais no naha sia tomak, hotu nabusik nela nia nakwalan iha nia. Hotu, sia moos naa niakaan isin. Hotu, sia soe lerek isin resin baa haꞌi laran.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Naꞌi Maromak duꞌuk mak naseꞌi nebee naꞌi sanulu nia kabuar lia fuan atu latan beran baa buat meak nia, nebee buat nia nadodok feto nia. Hodi nunia, Naꞌi Maromak lia kakotun hotu-hotu atu dadi.”
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Dale notu nunia, makbukar laleꞌan nia dale tuꞌan tenik naꞌak, “Feto dalan aat mak o maree nia, neꞌe mak kota boot mak ukun baa naꞌi hotu-hotu iha raiklaran.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.