Apocalipse 17
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Hotu, ida nosi makbukar laleꞌan naꞌin hitu mak kaer hanek mamuk sia, mai dale baa haꞌu naꞌak, “Mai neꞌe lai! Atu katudu baa o Naꞌi Maromak lalaꞌok nodi kastikar feto dalan aat nia. Neꞌe naꞌak, kota boot mak kreꞌis wee waꞌin.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Uluk naꞌin sia nosi nabee dei mai nalo lia kfoꞌer no nia. Ema seluk sia moos mai nemu lanu, nodi tuir nalo lia kfoꞌer.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Hotu, haꞌu kona Maromak Kmalar Lulik. Makbukar laleꞌan nia foti nodi haꞌu baa fatin fuik ida. Iha nia, haꞌu ktitu-karee feto ida saꞌe buat meak ida. Buat nia noo ulun hitu, dikur sanulu. Iha isin tomak noo hakerek lia fuan mak tolak nahaat Naꞌi Maromak.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Feto nia natais tais mamar mak ilas mean asuaten. Fafutar sia nosi mean, fatuk matan folin todan, no morteen. Liman kwana kaer hemu fatik halo hosi mean. Hemu fatik nia nakonu tua. Tua nia, hatetek baa feto nia niakaan sala kfoꞌer no hahalok aat hotu-hotu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Iha baboton hakerek naran ida. Naran nia isin sei subar. Mais hakerek nia naꞌak nuneꞌe:
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Hotu, haꞌu ktitu-karee feto nia lanu todan tiꞌan, tan nemu nola Naꞌi Maromak eman raan. Nia noꞌo Naꞌi Maromak eman sia, tan sia la nanawa dale lia Yesus.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Mais makbukar laleꞌan nia nusu haꞌu naꞌak, “Tan saa o makaka beik nunia? Mai ona, nebee haꞌu katak baa o lia hatetek isin nosi feto aat nia. Nunia moos lia hatetek isin nosi buat meak ulun hitu no dikur sanulu mak feto aat saꞌe nia.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Uluk, buat meak nia moris iha raiklaran, mais oras neꞌe la iha tiꞌan. La kleur, nia mosu nikar nosi kuak susar mak la noo nidin nia. Baa oras nia, noo ema mak moris iha raiklaran, mak naran la iha Bibi Malae Oan Hakerek. Hakerek nia, Naꞌi Maromak nakerek uluk tiꞌan, hori sei la naseꞌi raiklaran dauk. Baa oras ema titu-naree buat meak nia mai nikar, sia atu nakaka beik. Mais nosi ikus, Naꞌi Maromak atu soe lakon nia baa tasi haꞌi mak laka bei-beik.”
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Hotu, makbukar laleꞌan nia dale natutan naꞌak, “Ema mak matenek, bele natene lia hatetek neꞌe isin. Buat meak ulun hitu nia, lia isin naꞌak, foho hitu. Feto dalan aat nia tuur iha foho nia sia leten. Ulun hitu nia moos, lia isin naꞌak, naꞌi hitu.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Nosi naꞌi hitu nia, lima mate tiꞌan. Oras neꞌe, ida sei kaer ukun. Ida tenik, sei la kaer ukun dauk. Kalo niakaan oras mai tiꞌan, nia moos atu kaer ukun, mais la kleur falik.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Haꞌu kalore moos lia isin nosi buat meak mak uluk moris iha raiklaran, mais oras neꞌe la iha tiꞌan. Uluk, nia moos tama naꞌi hitu nia. Nia atu fila mai, dadi tenik baa naꞌi nomer walu. Mais nia moos atu simu kastikar mak la nakotu.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Dikur sanulu nia, lia isin naꞌak, naꞌi sanulu. Sia sei la kaer ukun dauk. Sia atu simu beran nodi kaer ukun namutuk no buat meak nia, mais la oras dei.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Sia hotu-hotu koꞌa namutuk lia fuan atu latan siakaan beran baa buat meak nia.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Naꞌi nia sia atu baa natuda sakar Bibi Malae Oan. Mais Bibi Malae Oan no Niakaan ema sia atu natoba nola sia hotu-hotu. Ema mak tuir Bibi Malae Oan, sia mak Nia boi nola no bolu nola atu tuir Nia nohuun. Sia atu natoba nola funu, tan Bibi Malae Oan makaꞌas kaliuk. Nia mesan dei mak dadi Naꞌin baa naꞌi hotu-hotu, no Ulun baa ulun hotu-hotu.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Wee waꞌin mak kreꞌis feto dalan aat nia, neꞌe mak ema nosi klubun hotu-hotu, ema nosi hunun hotu-hotu, no ema mak dale nodi lia hotu-hotu nosi rai hotu-hotu.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Naꞌi sanulu no buat meak nia hirus feto oin maꞌar moe lalek nia. Sia atu nadau nola niakaan tais no naha sia tomak, hotu nabusik nela nia nakwalan iha nia. Hotu, sia moos naa niakaan isin. Hotu, sia soe lerek isin resin baa haꞌi laran.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Naꞌi Maromak duꞌuk mak naseꞌi nebee naꞌi sanulu nia kabuar lia fuan atu latan beran baa buat meak nia, nebee buat nia nadodok feto nia. Hodi nunia, Naꞌi Maromak lia kakotun hotu-hotu atu dadi.”
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Dale notu nunia, makbukar laleꞌan nia dale tuꞌan tenik naꞌak, “Feto dalan aat mak o maree nia, neꞌe mak kota boot mak ukun baa naꞌi hotu-hotu iha raiklaran.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.