Romanos 5
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT
1 Ju Dios quintalakts'inan ju chavai ni salaka juntau ju laqui'alhunut'an ni lhilaca'antauch ju Cristo. Ju chavai matich ixtalhk'amti ju Dios ju quilacata'an va ixlacata ni nilhch ju quilacata'an ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Chai ju Dios quintanavinin lamapainin va ixlacata ju Cristo acsni quintalakts'inan ni salaka junita ju qui'alhunut'an. Pus chunch ju quintalakts'inan acsni lhilaca'anauch ju Cristo. Chai va tachi aquintanaviniyanch ju ani lamapainin. Chai lhilack'achanauch ni c'atsayauch ni cacha'anau ju anch junta vilhcha ju Dios junta slivasalh c'us junita.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Chai jantu va yu' ju anu' ju lhik'achanau. Para vachu' k'achanau mas mak'alhk'ajnanauch ju ani. C'atsayauch ni anchach pu'alin ju quintachaput'an ni lai ch'ixau va tuchi camilh ju laqui'atsucunti'an.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Chai acsni palai lai ch'ixau mas va tuchi tapasai laqui'atsucunti'an pus tasui ni vasalh ixlhichux qui'alhunut'an ju lhilaca'anau ju Dios. Chai ni tasui laqui'atsucunti'an ni vasalh lhilaca'anau ju Dios pus palai p'as lhilaca'anau ju Dios ni vasalh cacha'anau ju lact'iyan.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Chai ni lhilaksiyau ju Dios ni akts'iya aquintamuctaxtuniyan ju ixchivinti acsni quintajunan ni cacha'anau ju lact'iyan pus c'atsayau ni jantu aquintamamaxaniyan astan. Chai ni quintamapainiyan ju Dios pus puc'atsayau ni akts'iya aquintamuctaxtuniyan ju ixchivinti. Chai ju Dios quintamalakachanitachan ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an chai yuchi ju quintajunan ni na quintamapainiyan ju Dios.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Acsni jantu lai ix'aktaijucanau ju va qui'akstu'an chai jantuca' ixtalhoniyau ju Dios pus nilh ju Cristo ju quilacata'an. Nilh acsni chilh ju ix'avilhchan ju ilhcanitach ju Dios.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Mas mati' cava ixtalak'alhin ju tam lapanac ju yocanta junta camaknicanach na lhixcai ni ca'alilh tam xamati' ju caniputulh ixlacata yuchi. Ca laich cava ni ca'alilh pumatam ju laich caniputulh ixlacata apumatam va ixlacata ni na k'oxich lapanac lakts'in ju tam ix'amigo.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Para ju Dios quintamasuninch ni na quintamapainiyan ni malakachachilh ju Jesús ju quinichilh ju quilacata'an mas alactu'unin ixjuntauca'.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Para ju chavai lakts'incantauch ni salaka junita ju qui'alhunut'an va ixlaca'atalh ni quinichilh ju Cristo. Chai c'atsayau ni jantuch aquintamamak'alhk'ajniyan ju Dios ixlacata ju qui'alactu'unti'an.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Acsni tavanan ixt'alaxcayau ju Dios pus yuchi ju quintapunavichokon ix'amigojni acsni nilh ju ists'alh ju lacacurus. Chai ni quintamalak'avichokon ju Dios la'ix'aninti ju ists'alh pus istavasalanti lai c'atsayau ni catak'alhtaxtuyauch va ixlaca'atalh ni ta'acxtuchokolh ju Cristo junta ixmacnucanta chai t'ajunch ju chavai.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Chai jantu va yuchi ni aquintamak'alhtaxtuyan. Para vachu' lhik'achanauch ju Dios ixlacata ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni la'ixlacata yuchi ju xaquintanavichokoyan lhi'amigo ju Dios.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Pus ixlacata va pumatam lapanac ju putasuta ju alactu'unti ju ani lacamunutpa'. Yuchi ju ixjuncan Adán. Chai ixlacata ni alactu'unulh ju yuchi chai ni ix'apapanatnich juntau pus yuchi lhiniyau ju chavai. Niyau ni vachu' alactu'unin lhixajchau ju quijnan'an.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Pus mas tuca' ixmats'ok'ulanican ju lhamap'aksin ju Moisés para akts'iya ixta'alactu'ununch ju lapanacni ju ani lacamunutpa'. Para jantuca' ix'alakts'in ju lapanacni ni alactu'unin ixtajunita ni va jantuca' ixmats'ok'ulanican ju Moisés ju lhamap'aksin junta naulh tuchi ixtalakxtuch ju alactu'unti.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Para mas jantuca' ists'ok'ulacanta ju ixlhamap'aksin Dios para akts'iya tani tachi chun ju lapanacni ju ixtat'ajun tus acsni ixt'ajun ju Adán tus acsni ixt'ajun ju Moisés. Yuchi talhini ni va ta'alactu'unulh mas jantu tucan chun talalh tachi ju lalhch ju Adán. Pus va ixlacata ni alactu'unulh ju Adán si alactu'unin juntau ju chavai. Para va ixlacata ni quinichilh ju Cristo yuchi lai quintalhilakts'inan ju Dios ni salaka junita ju qui'alhunut'an.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Na k'ai ju lhak'ailakts'in ju quintaxtaknitan ju Dios. Jantu chun tachi ju alactu'unti ju quintamacontilanitan ju Adán. Pus va ixlacata ni alactu'unulh pumatam jok'at ju Adán ixjuncan yuchi na lhu talhini ju chavai. Para palai na lhu ju ix'amapaininti ju Dios ju navilh lhichux. Pus quintalhik'ailakts'in ju sast'i qui'atsucunti'an ju Dios va ixlacata ju lamapainin ju quintanavinitan pumatam jok'at. Yuchi ju Jesucristo.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ju lhak'ailakts'in ju quintaxtaknitan ju Dios jantu ixt'achunch lai cativa tachi ju alactu'unti ju quintamacontilanitanch ju pumatam lapanac ju Adán ixjuncan. Ju Adán navilh lakatam alactu'unti chai yuchi alhimuc'anik'ocantau ju quintalak'alhin'an tachi chun ju quijnan'an. Para ju Dios quintanavinin lamapainin chai quintalakts'in ni salaka ju qui'alhunut'an mas lhu alactu'unti ju xanaviyau. Chai chunch quintalakts'inan va yuchi ni lhilaksiyauch ju Jesucristo.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Pus va ixlacata ni alactu'unulh pumatam ju Adán ixjuncan yuchi lhinican ju chavai. Para va ixlacata apumatam ju Jesucristo juncan yuchi lai quintalhinaviniyan k'ai lamapainin ju Dios acsni quintalakts'inanch ni salaka ju qui'alhunut'an va ixlaca'atalh ni lhilaksiyauch ju Jesucristo. Chai tachi chun ju quijnan'an ju amaklhtayanantauch ju anu' lamapainin ju quintanavinitan ju Dios pus catsucutachau ju lact'iyan chai cat'ata'ucxtinitachau ju Cristo.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Pus ju Adán alactu'unulh. Chai ixlhiyuchi muc'anik'ocantauch quintalak'alhin'an tachi chun ju quijnan'an. Pus vana va chun ju ani. Ju Cristo navi ju stavasalanti. Chai yuchi lai quintalhilakts'inan ni salaka ju qui'alhunut'an tachi chun ju quijnan'an. Chai yuchi lhi'alinch ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ju Adán jantu lai laca'i. Chai ixlacata ni va jantuch lai laca'i ju yuchi pus si alactu'unin juntau ni ix'apapanatnich juntau. Chai ju Cristo laca'i. Chai ixlhiyuchach na lhu ca'alhilakts'incana' ni salaka junita ju ix'alhunut'an la'ixmacni Dios.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Pus ju Dios lhinaulh ists'ok'ulaca ju lhamap'aksin chai ju acsnich palai lhu tasu ju alactu'unti ni ixtalak'alhi ju lhamap'aksin ju lapanacni. Para acsni tavanan na lhu tasu ju alactu'unti pus acsnich ju palai lhu quintanavinin lamapainin ju Dios ni laich quintamac'acxanin va ixlacata ni quinichilh ju Cristo.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Pus jantu lai tsucuk'alhican va ixlaca'atalh ni alactu'unulh ju Adán. Para vachu' va ixlacata ju k'ai lamapainin ju quintanavinitan ju Dios quintapulakts'inan ju Dios ni salaka ju qui'alhunut'an. Chai ju chunch pu'alinch ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan ni lhilaca'anauch ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.