Romanos 16

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iclacasq'uin ni amisp'at'it ju Febe ni vachuch quilak'au'an junita. Ju yuchi ch'alhcatnan sia yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju amachak'an Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 K'oxich amaklht'a'it'it ju yuchi tachi ju lhijun ni vachu' lhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Cristo tachi ju vachu' layat'it ju uxijnan. Chai alhi'akt'ai'ut'itch va tuchi taxtoknich ju camaktasq'uinilh. Chunch ju alat'it ni na lhu lapanacni ju a'aktaijutach vachu' ju yuchi chai qui'aktaijutach vachu' ju quit'in.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Amac'amit'itch ju Priscila chai ju Aquila. Ju yu'unch sich quint'ach'alhcatnin tajunita la'ixlhich'alhcat ju Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ju yu'unch va lacats'uninch ix'amakniputuncan va ixlaca'atalh ni xaquinta'aktaijui. Chai lak'ailakts'iuch ic'ajuni. Chai jantu va quit'in ju xac'ajuni lak'ailakts'iuch. Para vachu' chux ju talhilaca'antach ju Cristo ju jantu israelitanin tajunita.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Vachu' amac'amit'it ju talhilaca'anta ju Cristo ju tatak'aixt'ok'a ju la'ixchaka'an ju Priscila chai ju Aquila. Amac'amit'itch ju qui'amigo Epeneto. Yuchi ju p'ulhnan lhilaca'alh ju Cristo tachi chun ju amachak'an Acaya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Amac'amit'itch ju Malia ju na lhu tach'alhcatnanitan.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Amac'amit'itch ju Andrónico chai ju Junias. Ju yu'unch quint'a'amachak'an tajunita. Chai xac'alact'at'alhnucanta ju yu'unch. Pus ju ali'in lapanacni ju amalakachata Dios la'ixlhich'alhcat vachu' tanajun ni na lack'oxin lapanacni tajunita ju Andrónico chai ju Junias. Pus ju yu'unch p'ulhnan talhilaca'alh ju Cristo. Astan ju quit'in.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amac'amit'it ju Amplias ju na icmapaini ni vachu' lhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Amac'amit'itch ju Urbano. Yuchi ju quint'ach'alhcatna'an la'ixlhich'alhcat ju Jesús. Vachu' amac'amit'itch ju Estaquis ju na icmapaini.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Amac'amit'itch ju Apeles. Ju yuchi vasalh talacasuta ni ixlhichux ix'alhunut ju lhilaca'anta ju Cristo. Amac'amit'itch ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Amac'amit'itch ju Herodión. Ju yuchi quint'a'amachivinti junita. Amac'amit'itch ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Narciso ju vachu' talhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Amac'amit'it ju Trifena chai ju Trifosa ju tach'alhcatnan la'ixlhich'alhcat ju qui'ucxtin'an Jesús. Amac'amit'itch ju quilhilak'au'an Pérsida ju na mapainiyau. Ju yuchi na lhu ch'alhcatnanta ixlacata ju qui'ucxtin'an Jesús.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Amac'amit'itch ju Rufo. Slivasalh c'atsacan ni lhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús ju yuchi. Vachu' amac'amit'itch ju ixnati. Ju yuchi tachi ju va quinati junita vachu'.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Amac'amit'itch ju Asíncrito chai ju Flegonte chai ju Hermas chai ju Patrobas chai ju Hermes chai tachi chun ju ali'inch ju qui'alak'avin'an la'ixmacni Cristo ju alact'avi ju yu'unch.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Amac'amit'it ju Filólogo chai ju Julia chai ju Nereo chaich ju ixlak'auch atsi' chaich ju Olimpas chai tachi chun ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo ju alact'avi ju yu'unch.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Alamac'amit'it ju pumatamin milhi'uxijnan laca'amapaininti. Tamac'amiyanch tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo ju lacatam lacatam tavilanancha.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Chai iclatapaininiyau ji qui'alak'avin. Alacc'ats'anant'it ju ixlacata ju va ta'amaktalhk'amanan chai va ixlacata ni jantu k'ox ju is'atsucunti'an va tasastucputun ju ixlhich'alhcat ju Dios. Ju yu'unch jantu chun talai tachi ju najun laca'atalaninti ju lanit'at'it ju uxijnan. Pus amac'a'unt'it ju yu'unch.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ju yu'unch jantu slivasalh ni catanaviniputulh ju ixk'achat ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Va ixk'achat is'akstu'an ju tanavi. Chai ju ixchivinti'an tachi ju na va k'oxich ju tanajun chai tachi ju va vasalh ju tanajun. Para va tapu'okxchok'oi ju jantuca' k'ox tamispai ju stavasalanti.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Para tachi chun ju lapanacni tac'atsai ni q'uiclac'a'iyat'itch ju ixchivinti Dios ju uxijnan. Pus na iclhik'achanch ni chun ju tac'atsai ju lapanacni. Chai iclacasq'uinch ni yuchi ju alhalacc'ats'anant'it ju k'ox chai at'alhonit'it ju macxcai atsucunti.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Pus Dios ju lai xt'ak'a ju k'ox atsucunti. Chai ju yuchi vats'alhti cat'alalhajaya' ju Satanás ju milacata'an. Chai ictapainini ju Dios ni catanaviniyan lamapainin ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Tamac'amiyan ju Timoteo ju quint'ach'alhcatna'. Vachu' tamac'amiyan ju Lucio chai ju Jasón chai ju Sosípater. Ju yu'unch quint'a'amachivinti tajunita.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Pus ju quit'in icTercio. Quit'in ju ic'ats'oknunilh ju Pablo ju ani alhiqui. Vachu' iclamac'amiyau la'ixtapaka'ut ju qui'ucxtin'an Jesús.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Tamac'amiyan ju Gayo. La'ixchaka' ict'ajun ju chavai chai anich ju tatak'aixt'ok'a ju talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' tamac'amiyan ju Erasto ju ixlhistacna' tumin ju lak'achak'an Corinto. Vachu' tamac'amiyan ju Cuarto ju quilhilak'au'an.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan. Vasalh chunch iclacasq'uin ni catanaviniyan.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Chach lak'ayacalh ju Dios. Yuchach ju lai ta'aktaijuyan ni ixlhichux mi'alhunut'an ju alhilac'ap'it'itch ju Jesucristo tachi ju najun lacachivinti junta najun ixlacata yuchi. Yuchach ju iclajuntauch ju uxijnan. Chai ju ani chivinti ixlacata ju Jesucristo malacasucantach ju chavai mas jantu lai ixtamachakxai ju lapanacni ju ixtat'ajun mak'anch.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Pus ju Dios jonk'alhitach. Chai yuchach ju lacasq'uilh ni camasucalh ju chavai ju chivinti ixlacata ju Cristo. Chai yuchach ju ixtalha'ats'oknunta ju mak'aniya ixlapanacni Dios. Chai ju chavai ju chivinti ixlacata Cristo ajunk'ota tachi chun ju lapanacni. Ju chunch va tichi chavaich laich cataquiclaca'inilh ixchivinti Dios chai catalhilaca'alh ju Jesucristo.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Va yuchi ju Dios ju mispak'ojui tachi chun ju taxtokni. Chach lak'ayacalh ju yuchi tus va tavananch va ixlacata ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Vasalh chunch iclacasq'uin ni canavicalh.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.