Mateus 8

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acsni mincha ju Jesús ju lactalhpa na lhu lapanacni ju tach'ak'ok'alh.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Chai lakmilh pumatam ju ixpacxanta ju macxcai ts'its'i ju ixpuch'i'an. Chai ju yuchi ta'aktsokotanilh ju Jesús chai juni:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Pus ju acsnich ju Jesús mokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna. Chai junich:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Chai ju Jesús juni:
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Acsni cha'alh ju Jesús ju lak'achak'an Capernaum pus lakmilh pumatam capitán chai sq'uinilh lamapainin. Pus ju anu' capitán jantu israelita ixjunita. Romano ixjunita.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Chanich ju juni ju Jesús:
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Chai ju Jesús juni:
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Para ju capitán chani k'alhtailh:
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Icc'atsai ni laich chunch catapasalh ni alin vachu' ju quintalhijuni. Chai ju quit'in vachu' alin ju quintaropajni ju ic'alhijuni. Acsni icjuni ju pumatam ni ca'alh pus an. Chai acsni icjuni apumatam ni camilh pus min. Chai ni icjuni ju quilapanac ni canavi tu'u' pus navi. ―Chunch ju junilh ju anu' capitán.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Chai ju Jesús acsni k'asmatlh ju ixchivinti na lhamak'aninilh. Chai ajuni ju ixtat'a'anta:
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Chai iclajunau ni na lhu cataminanta ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju jantu israelitanin tajunita tachi ju ani ya lapanac. Chai catat'atolach ju Abraham chai ju Isaac chai ju Jacob ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Para ju ali'in uxijnan ju ixlhijun ni ixt'anut'it ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios jantu lai at'anuya'it'it. Alai amac'ap'inc'ana'it'it laca'atats'isni. Chai ju anch alack'alhununa'it'it chai xvek xvek alacq'uict'a'una'it'it ni na amak'alhk'ajnana'it'it. ―Chunch ju ajuni ju lapanacni ju Jesús.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Astan chani ju juni ju capitán:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Ju aktam ju Jesús alh la'ixchaka' ju Pitalu' chai acsni chilh pus lakts'ilh ju ixput'ichako'ulh ju Pitalu' ni ixma la'ixputaman. Na ixch'apata ju iscacat.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Pus ju Jesús quimacch'apalh chai lana macaulh ju iscacat ju tak'ank'an. Chai ju yuchi k'ostavi chai lana tsuculh alacmavana' ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Chai acsni tok'oxa na lhu alhiminicalh ju Jesús ju lapanacni ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixtanquilhacni'an. Pus ju Jesús va lakatam chivinti ju ajuni ju lhacaticurulhni chai lana tataxtulh la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Vachu' palai anavik'o ju tak'ank'anin ju ix'alhiminicanta.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Chai ni chunch ju navilhch ju Jesús pus uctaxtulh ju chivinti ju ixnajunta ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Pus ju yuchi ma chani naulh: “Yuchach ju mak'osulh ju quintak'ank'at'an”.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Ju Jesús acsni lakts'ilh ni na lhu lapanacni ixtavilanalh ixtalakachoko junta ixvi ju yuchi pus ajunilh ju ixtamamaka'un ni ca'alact'a'alh lhimak'antacutni atants'in.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Para acsni tuca' ixta'anta pus lakmilh ju Jesús pumatam ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai juni:
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Para ju Jesús junich:
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Chai lana xak'ala ju Jesús apumatam ixtamamaka'un. Juncanch ju Jesús:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Para ju Jesús chani k'alhtailh:
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Pus ju acsnich ju Jesús tajulh lacabarco chai ju ixtamamaka'un vachu' tat'ataju.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Chai acsni ta'alhtanalh lacats'unin pus k'ostaya ju k'ai un chai na p'as tanek'alh ju xcan. Chai na ixquitanui ju lacabarco. Pus ju barco ixqui'akpaxputunch. Para ju Jesús na ilhtatai.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Pus ju acsnich talak'alh ju ixtamamaka'un chai tamacuju. Tajunich:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Para ju Jesús chani ak'alhtailh:
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Chai ju ixlapanacni lana na talhamak'aninilh. Talaclajuni:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Pus ju Jesús chai ix'amamaka'ui tacha'alh ju lhimak'antacutni atants'in junta ixt'un'an ixjunita ju amachak'an Gadara. Chai acsni tatacutcha pus taquipakxtokchilh ixt'iyun'an ju ixtapacxanta ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an. Ixtamintacha campusantu chai slivasalh lakachapunin ixtajunita. Jantu xamati' lai ixtamapasai ju anu' lacati.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Chai lana tatsuculh t'asanin. Chai ju lhacaticurulhni na p'as tamachivina ju anu' lapanacni acsni chani tajuni ju Jesús:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Pus ju lhi'avinti lacats'unin na lhu ixtayanancha ju p'axnin. Ju yu'unch va ixtat'ajun k'exvenin.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Pus ju lhacaticurulhni talhitapaininilh ju Jesús. Tajunich:
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Chai ju Jesús ajuni:
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Pus ju yu'unch ju ixtalhist'ac'a ju p'axnin na tatalhanalh chai ta'ats'alalh. Ta'alh ju lak'achak'an chai taquinonk'o chux tuchi ixtapasata la'is'atsucunti'an ju anu' lapanacni ju ixtapacxanta ju lhacaticurulhni.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Pus ju acsnich chux ju lapanacni amachak'an anch tataxtulh. Talakmilh ju Jesús. Chai acsni talakchilh tatapaininilh ni cataxtulh ju la'ixt'un'an.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.