Mateus 8

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Acsni mincha ju Jesús ju lactalhpa na lhu lapanacni ju tach'ak'ok'alh.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Chai lakmilh pumatam ju ixpacxanta ju macxcai ts'its'i ju ixpuch'i'an. Chai ju yuchi ta'aktsokotanilh ju Jesús chai juni:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Pus ju acsnich ju Jesús mokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna. Chai junich:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Chai ju Jesús juni:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Acsni cha'alh ju Jesús ju lak'achak'an Capernaum pus lakmilh pumatam capitán chai sq'uinilh lamapainin. Pus ju anu' capitán jantu israelita ixjunita. Romano ixjunita.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 Chanich ju juni ju Jesús:
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Chai ju Jesús juni:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Para ju capitán chani k'alhtailh:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Icc'atsai ni laich chunch catapasalh ni alin vachu' ju quintalhijuni. Chai ju quit'in vachu' alin ju quintaropajni ju ic'alhijuni. Acsni icjuni ju pumatam ni ca'alh pus an. Chai acsni icjuni apumatam ni camilh pus min. Chai ni icjuni ju quilapanac ni canavi tu'u' pus navi. ―Chunch ju junilh ju anu' capitán.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Chai ju Jesús acsni k'asmatlh ju ixchivinti na lhamak'aninilh. Chai ajuni ju ixtat'a'anta:
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Chai iclajunau ni na lhu cataminanta ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju jantu israelitanin tajunita tachi ju ani ya lapanac. Chai catat'atolach ju Abraham chai ju Isaac chai ju Jacob ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Para ju ali'in uxijnan ju ixlhijun ni ixt'anut'it ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios jantu lai at'anuya'it'it. Alai amac'ap'inc'ana'it'it laca'atats'isni. Chai ju anch alack'alhununa'it'it chai xvek xvek alacq'uict'a'una'it'it ni na amak'alhk'ajnana'it'it. ―Chunch ju ajuni ju lapanacni ju Jesús.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Astan chani ju juni ju capitán:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Ju aktam ju Jesús alh la'ixchaka' ju Pitalu' chai acsni chilh pus lakts'ilh ju ixput'ichako'ulh ju Pitalu' ni ixma la'ixputaman. Na ixch'apata ju iscacat.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Pus ju Jesús quimacch'apalh chai lana macaulh ju iscacat ju tak'ank'an. Chai ju yuchi k'ostavi chai lana tsuculh alacmavana' ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Chai acsni tok'oxa na lhu alhiminicalh ju Jesús ju lapanacni ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixtanquilhacni'an. Pus ju Jesús va lakatam chivinti ju ajuni ju lhacaticurulhni chai lana tataxtulh la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Vachu' palai anavik'o ju tak'ank'anin ju ix'alhiminicanta.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Chai ni chunch ju navilhch ju Jesús pus uctaxtulh ju chivinti ju ixnajunta ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Pus ju yuchi ma chani naulh: “Yuchach ju mak'osulh ju quintak'ank'at'an”.
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Ju Jesús acsni lakts'ilh ni na lhu lapanacni ixtavilanalh ixtalakachoko junta ixvi ju yuchi pus ajunilh ju ixtamamaka'un ni ca'alact'a'alh lhimak'antacutni atants'in.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Para acsni tuca' ixta'anta pus lakmilh ju Jesús pumatam ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai juni:
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Para ju Jesús junich:
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Chai lana xak'ala ju Jesús apumatam ixtamamaka'un. Juncanch ju Jesús:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Para ju Jesús chani k'alhtailh:
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Pus ju acsnich ju Jesús tajulh lacabarco chai ju ixtamamaka'un vachu' tat'ataju.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Chai acsni ta'alhtanalh lacats'unin pus k'ostaya ju k'ai un chai na p'as tanek'alh ju xcan. Chai na ixquitanui ju lacabarco. Pus ju barco ixqui'akpaxputunch. Para ju Jesús na ilhtatai.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Pus ju acsnich talak'alh ju ixtamamaka'un chai tamacuju. Tajunich:
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Para ju Jesús chani ak'alhtailh:
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Chai ju ixlapanacni lana na talhamak'aninilh. Talaclajuni:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Pus ju Jesús chai ix'amamaka'ui tacha'alh ju lhimak'antacutni atants'in junta ixt'un'an ixjunita ju amachak'an Gadara. Chai acsni tatacutcha pus taquipakxtokchilh ixt'iyun'an ju ixtapacxanta ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an. Ixtamintacha campusantu chai slivasalh lakachapunin ixtajunita. Jantu xamati' lai ixtamapasai ju anu' lacati.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Chai lana tatsuculh t'asanin. Chai ju lhacaticurulhni na p'as tamachivina ju anu' lapanacni acsni chani tajuni ju Jesús:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Pus ju lhi'avinti lacats'unin na lhu ixtayanancha ju p'axnin. Ju yu'unch va ixtat'ajun k'exvenin.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Pus ju lhacaticurulhni talhitapaininilh ju Jesús. Tajunich:
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Chai ju Jesús ajuni:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Pus ju yu'unch ju ixtalhist'ac'a ju p'axnin na tatalhanalh chai ta'ats'alalh. Ta'alh ju lak'achak'an chai taquinonk'o chux tuchi ixtapasata la'is'atsucunti'an ju anu' lapanacni ju ixtapacxanta ju lhacaticurulhni.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Pus ju acsnich chux ju lapanacni amachak'an anch tataxtulh. Talakmilh ju Jesús. Chai acsni talakchilh tatapaininilh ni cataxtulh ju la'ixt'un'an.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.