Mateus 6
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA
1 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Chai acsni a'akt'ai'uya'it'it ju quilhpatinin jantu chunch a'ulht'ut'it ta yu laich catac'atsaya' tachi chun ju lapanacni. Pus chunch ju talai ju yu'unch ju tanajun ni tanavini ixlhamap'aksin Dios mas jantu. Ju yu'unch taxt'ak'a ju ixtumin'an la'ixpujitat'an chai lacati ni laich catac'atsaya' ju lapanacni chai catanaulh ni lack'oxin lapanacni tajunita. Pus slivasalh ju iclajunau. Ju yu'unch ta'amaklhtayanank'ota ju ixtalhaja'an ju ani lacamunutpa' ni alak'ayacan la'ixmacni ju ixt'alapanacni'an.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Para ju uxijnan acsni axt'ak'a'it'it ju tu'u' pus va sek axt'akt'it.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Chai ni va sek ju axt'ak'a'it'it pus ju quimpai'an Dios cataxtakniyan ju mintalhaja'an. Pus ju yuchi lakts'in tuchi sek navican.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Chai acsni t'ach'ivinint'it ju Dios jantu chun ju alat'it tachi ju talai ju yu'unch ju tanajun ni tanavini ixlhamap'aksin Dios mas jantu. Ju yu'unch na k'oxich talhiulai acsni tatayai lacpujitat u lacatalhavat acsni tat'achivinin ju Dios. Vachu' tat'achivinin ju Dios mas lacati ni laich catalakts'ilh ju lapanacni. Para slivasalh ju iclajunau. Ju yu'unch ta'amaklhtayananta ju ixtalhaja'an ju chavai ni na alak'ayacanta.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Para ju uxijnan acsni t'ach'ivinint'it ju Dios at'anut'it ju laminchaka'an. Chai at'ola'it'it va mi'akstu'an. Chai at'ach'ivinint'it ju quimpai'an Dios ju vachu' vi junta aseknic'a. Chai ju quimpai'an Dios ju lakts'in tuchi navican junta aseknic'a yuchach ju cataxtakniyan ju mintalhaja'an.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Chai acsni t'onat'it t'achivinin ju Dios jantu na paklhu ana'unt'it ju tijtam chivinti tachi ju talai ju ali'in lapanacni ju jantuca' tamispai ju Dios. Pus ju yu'unch tanajun ni va acsnich ju laich cak'asmatnicalh ni na lhu chivinti catanaulhch.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Pus jantu chun ju anavit'it tachi ju talai ju yu'unch. Pus ju quimpai'an Dios c'atsai tuch'i makt'asq'uiniyat'it mas tuca' sq'uiniyat'it.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Pus ju uxijnan chanich anona'it'it acsni at'ach'ivinina'it'it ju Dios:
9 — Portanto, orem assim:
10 Chach chilh ju avilhchan acsni alhinona' ju uxint'i.
10 venha o teu Reino;
11 Aquilaxtakniuch ju chavai ju vaiti ju icmaktasq'uiniyau.
11 o pão nosso de cada dia
12 Aquilamac'acxaniuch ju quintalak'alhin quinc'an ni vachu' ic'amac'acxanitauch ju quintanavitan tu'u' macxcai.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Jantu aquilalhi'au junta acmapast'ac'anicau tu'u' macxcai.
13 e não nos deixes
14 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Para ni jantu amac'acxaniya'it'it ju lapanacni ju ix'alactu'unti'an pus nin yuchi ju quimpai'an Dios jantu catitamac'acxanin ju mintalak'alhin'an ju uxijnan.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Acsni at'asc'a'aya'it'it jantu chun alaya'it'it tachi ju talai ju quint'a'israelitanin'an ju tanajun ni tanavi ju ixlhamap'aksin Dios mas jantu. Pus ju yu'unch tamalacasui ju amak'anit la'ix'ucxpu'an chai tamuc'ai ju lhc'ac'a la'ix'ucxpu'an ni catasulh ni tatascajaich. Pus slivasalh ju iclajunau. Ju yu'unch ta'amaklhtayananta ju ixtalhaja'an ju ani lacamunutpa' ni na alak'ayacan.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Para ju uxijnan acsni at'asc'a'aya'it'it at'u'uya'it'it ju mi'ai'an chai alakp'uch'ak'aya'it'itch.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ju chunch jantu catac'atsaya' ju lapanacni ni t'asc'a'ayat'it. Va yuchi ju quimpai'an Dios ju cac'atsaya' ni lakts'in ju yuchi tuchi navican junta aseknic'a. Chai yuchi ju cataxtakniyan ju mintalhaja'an.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Jantu alalhavat'it ju mimak'alit'an ju ani lacat'un junta na alin ju sa'ats'acana' chai junta va cajoksa' chai junta alin ju ak'alhonin ju tak'alhotanui lacachaka'.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Alai anch ju lact'iyan ju ap'ulhavaya'it'it ju mimak'alit'an va ixlacata ni naviyat'it ju k'ox ju ani lacat'un. Pus ju anch mati' ju sa'ats'acana' cativa chai jantu lai joks ju tu'u' nin cata'alilh ju ak'alhonin ju lai catak'alhotanu.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Pus chunch ju alat'it ni va tsa tsa pastaccan ju xataxtokni ju lacamunutpa' acsni ani ju mak'acan ju mimak'alit'an. Para ju tamak'ai ju ixmak'alit'an ju lact'iyan pus anchach ju tapastact'ajun.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 — ausente —
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 — ausente —
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Jantu xamati' lai pumat'ui catinavi ix'ucxtin ju vaktam. Pus akts'iya jantu tu'u' calhiulaya' ju pumatam chai na camapainiya' ju apumatam. U ni jantu para akts'iya calhilaksiya' ju pumatam chai ju apumatam lana jantu tu'u' canaviya' cuenta. Pus vana va chun ju uxijnan. Jantu lai at'imap'ainit'it ju Dios chai vachu' ju tumin.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Iclajunau ni jantu alhamak'aninint'it ixlacata ju mi'atsucunti'an ju tuch'i a'uya'it'it u tuch'i ak'ot'a'it'it nin yuchi ixlacata tuch'i ju amalakch'inina'it'it. Pus palai tu'u' ju mi'atsucunti'an. Palai jantu ju va tu'u' vaiti. Chai palai tu'u' ju milacatuna'an. Palai jantu ju va mimpumpu'an.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Alakts'int'it ju ts'oknin. Ju yu'unch jantu ta'ach'ananan. Chai jantu taxk'a'i ju catamak'aya' ju xatoc'at. Chai jantu tamak'ai ju ixvaiti'an lacatu'u' pac'atsa. Para ju mimpai'an ju vilhcha lact'iyan yuchi ju amavai. Pus ju Dios palai tu'u' talhiulayan ju uxijnan. Palai jantu ju va tu'u' ts'ok'o.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Chai jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju lai palai putank'ai catijunlh mas na lhu capastaclh.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Chai tajuch ni na va lhamak'anininat'it ixlacata ju mimalakch'intich'an. Alakts'int'it ta yu tak'ayaich ju xaxanti lacaq'uivin. Ju yu'unch jantu tach'alhcatnan nin cata'asiunilh.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Para iclajunau nin yuchi ju k'ai ucxtin Salomón mas na mak'ali' ixjunita jantu malakch'inilh tachi ju tu'u' xanti.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Pus ju Dios na c'us malakch'ini ju ach'itin ju alin mas va lacaq'uivin. Chai ju yuchi jantu jonk'alhi. Ju chavai stak'auca'. Para ju lhi calacxavacana'. Pus ja va a ti uxijnan jantu cataxtakniyan ju Dios ju mimpumpu'an. Para ju uxijnan na lacats'unin lhilaksiyat'it ju Dios ni lai cataxtaknin ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Pus ni cataxtakniyan ju Dios tuch'i amakt'asq'uiniya'it'it pus jantu alhamak'aninint'it. Jantu ana'unt'it: “Tijuch nu' ju ca'uyau ju chavai”. U “tijuch nu' ju cak'ot'au ju chavai”. U “tijuch nu' ju calakch'iyau ju chavai”.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Jantu alhamak'aninint'it ju ani taxtokni ni chunch ju talai ju yu'unch ju jantuca' tamispai ju Dios. Para alin ju quimpai'an ju vilhcha lact'iyan chai ju yuchi c'atsai ni makt'asq'uiniyat'it tachi chun ju ani taxtokni.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Para yuchi ju p'ulhnan anavit'it cuenta ta yu palai lai calhinona' ju Dios lami'atsucunti'an. Vachu' yuchi ju anavit'it cuenta ta yu laich soknic'a cava ju mi'atsucunti'an tachi ju k'achani ju Dios. Chai ni chunch ju alat'it pus ju yuchi cataxtakniyan tachi chun ju ani taxtokni.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Pus jantu alhamak'aninint'it ju catapasayach ju lhi. Pus chux avilhchan na alin ju ixlhamak'an. Chai jantu lhijun ni na alhamak'aninint'it ju tuchi laich camilh ju alhi.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.