Mateus 5
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA
1 Pus ju Jesús acsni alakts'ilh ni na lhu tatak'aixtoklh ju lapanacni pus alh junta ixvi lakatam akstijun chai tolhcha ju anch. Chai talakmilh ju ixtamamaka'un.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Chai ju Jesús tsuculh amalanini'. Chani ix'ajuni:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Va paxcatch ju lapanacni ju tac'atsai ni na tamaktasq'uini ju Dios. Pus catacha'ana' ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
3 — Bem-aventurados
4 Va paxcatch ju yu'unch ju na ta'amak'aninin. Pus ju Dios ca'amak'ank'achayach ju yu'unch.
4 — Bem-aventurados
5 Va paxcatch ju yu'unch ju lana jantu tu'u' talhitak'ayai. Pus ca'axtaknicana' ju lacat'un ju ak'alhtasunita ju Dios.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Va paxcatch ju na talacasq'uin ju soknic'a atsucunti. Pus chunch cajuna' is'atsucunti'an.
6 — Bem-aventurados
7 Va paxcatch ju na ta'amapaininin. Pus vachu' ca'amapainicana' ju yu'unch.
7 — Bem-aventurados
8 Va paxcatch ju jantu tu'u' tapast'ac'a macxcai la'ix'alhunut'an. Ju yu'unch catalakts'ina' ju Dios.
8 — Bem-aventurados
9 Va paxcatch ju yu'unch ju talamak'oxamixich junta alin ju tu'u' axcayanti. Yu'unch ju cajuncana' is'ask'at'an Dios.
9 — Bem-aventurados
10 Va paxcatch ju yu'unch ju na amamak'alhk'ajnican va ixlaca'atalh ni soknic'a ju is'atsucunti'an. Ju yu'unch catacha'ana' ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
10 — Bem-aventurados
11 Va paxcatch unt'at'it ju uxijnan acsni tajunan macxcai chivinti ju lapanacni chai acsni alhimakch'ap'uc'anat'it chai acsni muc'anic'anat'it tachi chun ju macxcai mas jantu slivasalh. Tachi chun ju ani ta'ulhtuyan va ixlacata ni quilalhilaca'anauch ju quit'in.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Pus alhik'ach'ant'it chai na k'ox alhiulat'it acsni chunch a'ulht'uc'ana'it'it. Chunch alat'it ni slivasalh na k'ox ju axt'aknic'ana'it'it ju lact'iyan. Chai ap'ast'act'it ni vana va chunch ju anavicalh ju ixlapanacni Dios ju mak'anchich ixtat'ajun acsni tuca' ixt'onat'it ju uxijnan.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Na k'ox ju matsat. Para ju matsat ni jantu sk'ok'o cava pus jantu lhitapalai. Jantu lai tu'u' punavican. Alai va mak'ancanch chai va taputayalhavananch ju lapanacni. Pus vana va chun ju uxijnan. Lhitapalai ju mi'atsucunti'an acsni vasalh tasui ni quilalhilaca'anau. Para ni jantu chun tasui lami'atsucunti'an pus jantu lhitapalai ju mi'atsucunti'an.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Mas va lakatam maclhcu makat mapulhcui. Pus vana va chun ju uxijnan. Na lhu talakts'inan chai tac'atsai ni quilapanacni unt'at'it. Tachi ju tu'u' lak'achak'an ju la'ix'ucxni talhpa jantu lai xamati' cati'akxtakma.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Chai ju tu'u' maclhcu jantiyu' lhixavacan ni va ca'akxtak'ulacalh lacatu'u' caja. Alai muc'acan talaclhman ni laich mapulhcuni tachi chun ju tatanumanalh lacachaka'.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Pus vana va chun ju uxijnan. Ju Dios ta'ulatan ju ani lacamunutpa' ni laich catac'atsaya' ju lapanacni lami'atsucunti'an ni vasalh quilalhilaca'anau ju quit'in. Pus jantu tu'u' anavit'it ju va ca'asastucnulh. Ju chunch acsni talakts'inan ni na k'ox ju naviyat'it pus catalak'ayayach ju quimpai'an Dios ju vilhcha lact'iyan.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ixtamamaka'un:
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Slivasalh ju iclajunau. Acsni ti'alinca' ju lact'iyan chai ju lacat'un pus nin lacats'unin ju najun lacalhamap'aksin lai catixacaxtulh xamati'. Chux lana ca'uctaxtuk'oya'.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Pus va tichi chavaich ju jantu camuctaxtuk'oya' tachi chun junima lhamap'aksin mas yuchi ju tanajun ju ali'in ni jantu lhitapalai ni canavicalh chai ni va chunch ju ca'alhimalani ju lapanacni pus va lacat'icst'i calakts'incananta ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Para va tichi chavaich ju camuctaxtuya' chux tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios chai ni chunch ju ca'alhimalaniya' ju ali'in lapanacni pus ju yuchi calhimispacanach ni xak'ai ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Para chani iclajunau. Ni at'anuya'it'it ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios pus tasq'uini ni palai soknic'a cava ju mi'atsucunti'an ju uxijnan. Jantu chun tachi ju fariseonin nin tachi ju yu'unch ju talhatalaninintach ju milhamap'aksin'an.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Para ju quit'in iclajunau ni camuc'anicana' ixtalak'alhin va tichi chavaich ju va cat'alatalhk'amniya' ju tam ixlak'au. Chai va tichi chavaich ju cajunach macxcai chivinti ju tam ixlak'au camamak'alhk'ajnicana' la'ixmaca'an ju xalack'ajin ucxtinin. Chai va tichi chavaich ju cajunilh tam ixlak'au ni jantu k'ox ju is'aktsulh pus camamak'alhk'ajnicana' ni camaca'ancana' ju lacajipi.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Pus ni lhip'int'ach ju milhak'ailakts'in junta xtaknican ju Dios pus jantu xcai ni ap'ast'act'i ni va ixt'alak'a'it'a ju milak'au.
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 Pus ni p'ast'act'a ju chunch pus amac'auch ju milhak'ailakts'in ju anch junta xtakcan. A'inch'ok'ochich. P'ulhnan at'ap'aininich ju milak'au. Acsnica' ju laich ap'ina' xtakna' ju milhak'ailakts'in.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Ni catachivimak'anan tam xamati' chai catak'ailhi'anan lacapu'ucxtin pus vats'alhti at'at'ak'oxit'it acsni t'ap'int'at'itca' ju lacati. Ni jantu pus ju mint'alaxcai'an laich catalhicha'anan lacapu'ucxtin. Chai ju ucxtin catamak'axtakniyanch ju pulasiyajni chai catat'alhnuyanch.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Chai slivasalh ju iclajunau. Jantu at'it'axt'ut'it ju anch tus acsni amap'ala'it'it chux ju mimulhta'an.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Ju uxijnan k'asmat'at'it ni ix'ajuncan ju mak'aniya lapanacni ni jantu catat'atsuculh ju jantu ix'amachaka' u jantu ixpapa.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Para ju quit'in iclajunau ni alactu'ununtach la'ix'alhunut va tichi chavaich ju lakts'in tam chako'ulh ju lana t'atsucuputunch.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Pus ni yuchi ju lakts'imp'ut'unat'it lamilakchulh'an ju lamilhicana'an ju catamapast'ac'aniyan ju alactu'unti pus jantu alakts'int'it. Alai alat'it tachi ju va maxt'ut'at'it ju milakchulh'an chai mak'ant'at'it. Pus palai k'ox cava ni cats'ank'a lacats'unin ju milacatuna'an. Jantu chux ju milacatuna'an ju ca'alh ju lacajipi.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Chai ni p'u'alact'u'unump'ut'unat'it ju mimaca'an lamilhicana'an pus alat'it tachi ju va ch'akxp'uxt'at'it chai mak'ant'at'it. Pus palai k'ox cava ni cats'ank'a lacats'unin ju milacatuna'an. Jantu chux ju milacatuna'an ju ca'alh ju lacajipi.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Vachu' ixnoncan ni caxtaknilh ix'alhiqui ju lapumaconcan va tichi chavaich ju camacaulh ju ix'amachaka'.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Para ju quit'in iclajunau ni va acsnich ju lai mac'onat'it ju mi'amachaka'an ni va t'at'ajun apumatam jok'at. Para ni va k'aya amac'ona'it'it ju mi'amachaka'an pus uxijnan ju malact'u'unit'it ju mi'amachaka'an ni astan cat'atsuculh apumatam jok'at ju yuchi. Chai va tichi chavaich ju cat'atsucuya' ju va maconcanta vachu' navi ju alactu'unti.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Vachu' k'asmat'at'it ni ix'ajuncan ju mak'aniya lapanacni ni catamuctaxtulh ni talhipastacta ju Dios ixpumavasalaca ju ixchivinti'an.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Para ju quit'in iclajunau ni jantu tu'u' alhip'ast'act'it ju ixpumavasalaca ju minchivinti'an mas va tuch'i anaviya'it'it. Nin yuchi ni lai alhip'ast'act'it ju lact'iyan ni anchach ju lhinajun ju Dios.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Nin yuchi ni lai alhip'ast'act'it ju lacat'un ni anchach ju ch'antai ju Dios. Nin yuchi ju lak'achak'an Jerusalén ni yuchach ixlak'achak'an ju k'ai ucxtin Dios.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Nin yuchi ni lai alhip'ast'act'it ju mi'aktsulh'an ju ixpumavasalaca ju minchivinti'an. Jantu lai alhip'ast'act'it ju yuchi ni jantu lai xnapapa at'inavit'it ju mi'ai'an nin smalaka.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Alai chach tac'atsaya' ju lapanacni ni vasalh a ju nomp'ut'unat'it acsni nonat'it a. Chai vasalh jantu ju nomp'ut'unat'it acsni nonat'it ni jantu. Para ni makt'asq'uiniyat'it tu'u' atumpa va nomputun ni na va alact'u'ununat'it chai ixlhiyuchi jantu lai lalhiq'uiclac'a'iyat'it ni jantuch tu'u' lhip'ast'ac'at'it ju ixpumavasalaca ju minchivinti'an.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Chunch ju ixnoncan. Para ju quit'in iclajunau ni jantu at'alasat'it ju alactu'unu' va ixlaca'atalh ni amamap'alanip'ut'ut'it. Alai ni xamati' cata'ulaniyan ju lamilakxtan'an pus axt'aknich'ok'ot'it ju mintalakxtantam'an.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Chai ni xamati' catachivimak'anan chai catatai'iniputunan ju mimpumpu'an pus jantu alhik'a'it'it vachu' ju mincutun'an.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Chai ni xamati' taropa tap'astu tamac'uc'ayan ju ixtac'uc'at ni alhip'iniya'it'it ixlhimakat tachi ju lhcacanta lacalhamap'aksin pus palai k'ox cava ni palai makat ju alhip'it'it. Palai jantu k'ox cava ni va alhit'alhk'amt'it.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Chai va tichi chavaich ju catasq'uiniyan tu'u' jantiyu' ju jantu alhixt'aknip'ut'ut'it ni va mak'ap'ut'unat'it mi'akstu'an. Chai va tichi chavaich ju catamats'isq'uiniyan tu'u' jantu a'una'it'it ni jantu va ixlacata ni mak'ap'ut'unat'it mi'akstu'an.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Vachu' k'asmat'at'it ni ixtanajun ju mak'aniya milacpa'itni'an ni amap'ainit'it ju tamapainiyan chai alhit'alaxc'a'it'it ju tanaviyan macxcai.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Chunch ju ixnoncan. Para ju quit'in iclajunau ni amap'ainit'it ju mint'alaxcai'an chai asq'uint'it ju k'ox is'atsucunti'an ju macxcai tajunan. Chai anavinit'it k'ox ju na taxcayan. Chai at'ap'aininit'it ju Dios ixlacata'an ju talhimakchapuyan.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Chai ni chunch ju a'ulht'ut'it pus anaviya'it'it tachi ju navi ju quimpai'an Dios ju vilhcha lact'iyan. Pus ju yuchi amacamini ju asc'unu' chai ju xcan ju k'ai tajunita chai ju lack'oxin lapanacni.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Pus ni va yu'unch ju amap'ainiya'it'it ju tamapainiyan pus ja k'oxich ju chunch. Mas yu'unch ju ta'okxchok'omaxtui ju tumin tanavi ju chunch.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Chai ni va yu'unch ju mi'alak'avin ju at'alaxak'alayat'it pus vana va chunch ju naviyat'it tachi ju tanavi ju lapanacni ju jantuca' tamispai ju Dios.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Pus sok ats'uc'ut'it ju uxijnan tachi ju quimpaich'an ju vilhcha lact'iyan ni sok navi ju yuchi.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.