Mateus 25
Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC
1 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh:
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Pus ixpumaquis'an ju yu'unch na ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi. Chai ju ixpumaquis'an jantu.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Pus ju yu'unch ju jantu ixtanavi cuenta ju tuchi ixtanavi pus tamujulh ju ixmaclhcu'an para jantu talhi'alh ali' ju xapumaclhcu.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Para ju na ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi pus talhi'alh ixmaclhcu'an para vachu' talhi'alh ali' ixpumaclhcu'an la'ixlumeti'an.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Pus ni jantu sai ixchinacha ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a' pus na ixtalaclhtataputun ixchux'an ixpumacau'an chai talaclhtatatavilh.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Para acsni cha'alh paitat ts'is tak'asmatnilh ixchivinti ju pumatam ju p'as naulh: “Mintach ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a'. A'inchit'it pakxtoknin”.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Pus ju acsnich tachi chun ju anu' atsi'in tataya. Tatsuculh lak'oxinin ju ixmaclhcu'an.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Chai ju yu'unch ju jantu ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi chani tajuni ju yu'unch ju ixtalhiminta ju ixpumaclhcu'an: “Aquilamach'ixtakniuca' lacats'unin ju mimpumaclhcu'an. Ju quimaclhcu quinc'an ni va mixputun”.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Para ju yu'unch ju ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi ta'ak'alhtayanalh. Tajunich: “Jantu. Ca jantu catilhiva ju quilhichux'an. Alai inchit'it tamonin junta st'acan. At'ama'ut'it vachu' ju mi'anu'an ju uxijnan”.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Para acsni ixta'anta tamonin ju ixpumaclhcu'an ju anu' ixpumaquis'an atsi'in pus lana chincha ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a'. Pus ju ixpumaquis'an ju na ixtalakasivilanalh vachu' maktanulh junta xatanui ju ts'alh ju calhimac'atanicana' ni catamak'axt'ok'a'. Chai lana malacchaucalh.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Astan tachinchalh vachu' ju ali'in atsi'in. Chai tajuni: “Qui'amigo aquilamalhtek'aniuch”.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Para ju anu' ts'alh ak'alhtayanalh. Alacjuni: “Slivasalh ju iclajunau. Jantu iclamispayau ju uxijnan”.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Pus acsni nonk'olh ju Jesús ju ani chivinti astan alacjuni ju anch ixtavilanalh:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Alak'asits'uc'ut'it ni chunch ju tapasai junta lhinajun ju Dios tachi ju tapasalh la'is'atsucunti'an ixlapanacni pumatam mak'ali'. Pus ju anu' lapanac ix'amputun makat. Chai acsni jantuca' an pus at'asanilh ju ixlapanacni chai amach'ixtaknilh tachi chun ju ix'alinta.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Pus ju pumatam xtaknilh lakaquis milh. Ju apumatam lakat'ui milh. Chai ju apumatam tam milh. Xtaknilh pumatamin tachi ju laich catapuch'alhcatnalh. Chai astan ju yuchi alh makat.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Pus ju anu' xalapanac ju ixmach'ixtaknita lakaquis milh alh puch'alhcatna' chai lhajachokolh alakaquis milh.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Vachu' chunch lalh ju ixmach'ixtaknita lakat'ui milh. Ju yuchi puch'alhcatnalh ju lakat'ui chai lhajachokolh alakat'ui milh.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Para ju anu' xalapanac ju mach'ixtaknicalh va tam milh lhi'alh ju tumin chai quimacnulh ju lacat'un ni jantu cats'ank'alh.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Chai acsni na mak'anch va pus minchokolh ju ix'ucxtin'an ju anu' xalapanacni. Chai ju yuchi tsuculh alact'aput'ek'eni'.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Pus ju anu' ju ixmach'ixtaknicanta lakaquis milh lakmilh ju ix'ucxtin. Vachu' lhiminilh ju alakaquis milh ju ixlhajatach. Chai juni: “Qui'ucxtin ju uxint'i q'uimach'ixt'aknit'a lakaquis milh. Pus ju chavai acxtakniyan ju alakaquis milh ju icpulhajalh”.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Chai ju ix'ucxtin juni: “Na k'ox xanavi. Ju uxint'i na k'ox lapanac unit'a chai na lai lhilaksic'an. Laich xalhist'ac'a lacats'unin. Pus ju chavai palai lhu acxtakniyan ju alhist'ac'a'. At'anut'ich junta icvi ni laich k'aixtam cak'achanau”.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Chai astan chinchalh ju ixmach'ixtaknicanta ju lakat'ui milh. Chai ju yuchi junilh ju ix'ucxtin: “Ju uxint'i lakat'ui milh xaq'uimach'ixt'aknit'a. Pus ju chavai iclhiminitan vachu' alakat'ui milh ju iclhajata”.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Chai ju ix'ucxtin juni: “Na k'ox xanavi. Ju uxint'i na k'ox lapanac unit'a chai na lai lhilaksic'an. Laich xalhist'ac'a lacats'unin. Pus ju chavai palai lhu acxtakniyan ju alhist'ac'a'. At'anut'ich junta icvi ni laich k'aixtam cak'achanau”.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Chai vachu' chinchalh ju ixmach'ixtaknicanta ju tam milh. Chai ju yuchi junilh ju ix'ucxtin: “Xacc'atsai ni na p'as ju mi'alhunut ju uxint'i. Pus alakts'ich. Yu'unch ju milapanacni ju tach'alhcatnan ni laich na lhu cajuna' ju micebada. Chai yu'unch ju talacsununiyan ju micebada ni laich lhu amak'aixt'ok'a' ju uxint'i mas jantuch tu'u' talhajai ju yu'unch.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Pus yuchi na xaclhitalhoniyan chai jantu xacpuch'alhcatnamputun ju mintumin. Pus ic'alh. Icmacnulh ju mintumin lacat'un. Anich iclhiminichokotan ju mi'anuch”.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Pus ju acsnich ju ix'ucxtin chani juni: “Ju uxint'i na alact'u'unun chai na malheknin. Na'unch ni c'ats'aich ni ali'in ju tach'alhcatnan ni laich lhu ca'alilh ju quicebada. Chai ali'in ju quintalacsununi ju quicebada ni laich lhu acmak'aixt'ok'a'. Chai jantu tu'u' ic'axtakni ju yu'unch.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Pus ni vasalh chunch q'uilakts'in pus palai k'ox ixva ni ixt'aknin ju quintumin ju lai tapuch'alhcatnan tumin. Ju chunch acsni xacmilh xac'amaklhtayananchokolh ju quintumin chai chux ju is'ask'at'a”.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Pus ju acsnich ju yuchi ajunilh ju ali'in ju ixtayanancha: “At'ai'init'it ju tam milh. Chai axt'aknit'it ju pacxanta lakacau milh.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Chunch ju alat'it ni palai lhu caxtaknicana' ju pacxanta tu'u'. Chai ju chunch palai lhu ca'alina' ju ix'alinta. Para ju mati' tu'u' pus catai'inicana' ju tuchi najun ni pacxanta.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Chai ju ani lapanac ju jantu tu'u' ixtapalhni junita amac'ap'it'it laca'atats'isni lhimakspa'. Ju anch na lack'alhuncan chai na malatank'atsican ju istatsalat'an ni na tamak'alhk'ajnan”.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh:
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Chai catak'aixt'ok'ach laqui'ucxlacapu' tachi chun ju amachak'an ixlhilacaputs'un ju ani lacat'un. Chai ju quit'in ac'alhvakpitsiya' ju yu'unch tachi ju navi tam alhistacna' acsni alhvakpitsi ju ixborregojni chai ju ixchivojni.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Pus ju lapanacni ju soknic'a alakts'in ju Dios catatayaya' laquilhicana. Chai ju lapanacni ju alactu'unun catatayaya' laquilhimacx.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Chai ju acsnich ni k'ai ucxtin acjuna' pus ac'alacjuna' ju yu'unch ju tayanalh laquilhicana: “At'at'it ju uxijnan ju taxtaknitan ju k'ox mi'atsucunti'an ju quimpai. At'anut'it ju lact'iyan junta lhinajun ju yuchi ni anch ju talak'oxinitan tus acsni tavanan navicantacha ju lacamunutpa'.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Pus iclajunau ni ap'ina'it'it ju anch ni quilaxtakniu ju quivaiti acsni na xacchavanita. Chai quilaxtakniu ju ick'otlh acsni na xacquicxixta. Chai quilaxtakniu junta ictavi acsni makat xacmintacha.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Chai acsni mati' ixjunita ju quimpumpu' pus quilaxtakniu. Chai acsni na xactak'ank'ai pus quilaquilakts'iu. Chai acsni xact'alhnucanta quilaquilakts'iu”.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Pus ju acsnich ju yu'unch ju alakts'incan ni soknic'a is'atsucunti'an catajunach: “Para ji qui'ucxtin tas vananch ju iclalakts'iu ni va ixch'avanit'a chai iclaxtakniu ju mivaiti. U ni ixq'uicxixt'a chai iclaxtakniu ju xak'ot'a.
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Tas vananch ju makat ixt'ant'achi' chai iclaxtakniu junta xatolai. U va mati' ixjunita ju mimpumpu' chai iclaxtakniu.
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Tas vananch ju icquilalakts'iu acsni va ixt'ak'ank'ai u ixt'alhnuc'ant'a”.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Pus ju acsnich ju quit'in ju k'ai ucxtin acjuna' chani ac'alacjunach: “Slivasalh ju iclajunau. Ni chunch ju xanaviniyat'it ju tam quilhilak'au mas yuchi ju noncan ni jantu tu'u' ixtapalhni pus va jun quit'inch ju chunch xaquilanaviyau”.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Chai ju acsnich ni k'ai ucxtin acjuna' pus ac'alacjuna' ju yu'unch ju tayanalh laquilhimacx: “Ak'ost'it laquimacni ju uxijnan ju ulanic'ant'at'it ju mintalak'alhin'an. A'inchit'it ju lacajipi ju jantu tavanan mix. Anch junta lak'oxinicanta ju lhacaticuru chai ju ix'anquilhnin.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Pus ju quit'in acsni na xacchavanita jantu xaquilaxtakniyau ju quivaiti. Chai acsni na xacquicxixta jantu xaquilaxtakniyau ju ack'otlh.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Chai acsni na makat ju xacminacha jantu xaquilaxtakniyau junta lai actavi. Chai acsni mati' ixjunita ju quimpumpu' jantu xaquilaxtakniyau. Chai acsni na xactak'ank'ai chai acsni xact'alhnucanta jantu xaquilaquilakts'inau”.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Pus ju acsnich ju yu'unch chani aquintajuna': “Ucxtin tas vananch iclalakts'iu ni na ixch'avanit'a u ixq'uicxixt'a u makat ixt'ant'achi' u mati' ixjunita ju mimpumpu' u va ixt'ak'ank'ai u ixt'alhnuc'ant'a chai jantu tu'u' xaclanaviniyau”.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Chai ju quit'in ju k'ai ucxtin acjuna' pus chani ac'ajuna': “Slivasalh ju iclajunau. Ni jantu xanaviniyat'it tu'u' lamapainin ju ani ju quintalhilaksi ni va ixnonat'it ni jantu tu'u' ixtapalhni'an ju yu'unch pus tachi ju va jun quit'in ju jantu tu'u' xaquilanaviniyau”.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Pus ju acsnich ju yu'unch cata'anach lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhita. Para ju alakts'incan ni soknic'a ju is'atsucunti'an cata'ana' junta alin ju atsucunti ju jonk'alhita.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.