Mateus 25
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh:
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Pus ixpumaquis'an ju yu'unch na ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi. Chai ju ixpumaquis'an jantu.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Pus ju yu'unch ju jantu ixtanavi cuenta ju tuchi ixtanavi pus tamujulh ju ixmaclhcu'an para jantu talhi'alh ali' ju xapumaclhcu.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Para ju na ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi pus talhi'alh ixmaclhcu'an para vachu' talhi'alh ali' ixpumaclhcu'an la'ixlumeti'an.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Pus ni jantu sai ixchinacha ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a' pus na ixtalaclhtataputun ixchux'an ixpumacau'an chai talaclhtatatavilh.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Para acsni cha'alh paitat ts'is tak'asmatnilh ixchivinti ju pumatam ju p'as naulh: “Mintach ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a'. A'inchit'it pakxtoknin”.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Pus ju acsnich tachi chun ju anu' atsi'in tataya. Tatsuculh lak'oxinin ju ixmaclhcu'an.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Chai ju yu'unch ju jantu ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi chani tajuni ju yu'unch ju ixtalhiminta ju ixpumaclhcu'an: “Aquilamach'ixtakniuca' lacats'unin ju mimpumaclhcu'an. Ju quimaclhcu quinc'an ni va mixputun”.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Para ju yu'unch ju ixtanavi cuenta tuchi ixtanavi ta'ak'alhtayanalh. Tajunich: “Jantu. Ca jantu catilhiva ju quilhichux'an. Alai inchit'it tamonin junta st'acan. At'ama'ut'it vachu' ju mi'anu'an ju uxijnan”.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Para acsni ixta'anta tamonin ju ixpumaclhcu'an ju anu' ixpumaquis'an atsi'in pus lana chincha ju ts'alh ju catamak'axt'ok'a'. Pus ju ixpumaquis'an ju na ixtalakasivilanalh vachu' maktanulh junta xatanui ju ts'alh ju calhimac'atanicana' ni catamak'axt'ok'a'. Chai lana malacchaucalh.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Astan tachinchalh vachu' ju ali'in atsi'in. Chai tajuni: “Qui'amigo aquilamalhtek'aniuch”.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Para ju anu' ts'alh ak'alhtayanalh. Alacjuni: “Slivasalh ju iclajunau. Jantu iclamispayau ju uxijnan”.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Pus acsni nonk'olh ju Jesús ju ani chivinti astan alacjuni ju anch ixtavilanalh:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 Alak'asits'uc'ut'it ni chunch ju tapasai junta lhinajun ju Dios tachi ju tapasalh la'is'atsucunti'an ixlapanacni pumatam mak'ali'. Pus ju anu' lapanac ix'amputun makat. Chai acsni jantuca' an pus at'asanilh ju ixlapanacni chai amach'ixtaknilh tachi chun ju ix'alinta.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Pus ju pumatam xtaknilh lakaquis milh. Ju apumatam lakat'ui milh. Chai ju apumatam tam milh. Xtaknilh pumatamin tachi ju laich catapuch'alhcatnalh. Chai astan ju yuchi alh makat.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Pus ju anu' xalapanac ju ixmach'ixtaknita lakaquis milh alh puch'alhcatna' chai lhajachokolh alakaquis milh.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Vachu' chunch lalh ju ixmach'ixtaknita lakat'ui milh. Ju yuchi puch'alhcatnalh ju lakat'ui chai lhajachokolh alakat'ui milh.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Para ju anu' xalapanac ju mach'ixtaknicalh va tam milh lhi'alh ju tumin chai quimacnulh ju lacat'un ni jantu cats'ank'alh.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Chai acsni na mak'anch va pus minchokolh ju ix'ucxtin'an ju anu' xalapanacni. Chai ju yuchi tsuculh alact'aput'ek'eni'.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Pus ju anu' ju ixmach'ixtaknicanta lakaquis milh lakmilh ju ix'ucxtin. Vachu' lhiminilh ju alakaquis milh ju ixlhajatach. Chai juni: “Qui'ucxtin ju uxint'i q'uimach'ixt'aknit'a lakaquis milh. Pus ju chavai acxtakniyan ju alakaquis milh ju icpulhajalh”.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Chai ju ix'ucxtin juni: “Na k'ox xanavi. Ju uxint'i na k'ox lapanac unit'a chai na lai lhilaksic'an. Laich xalhist'ac'a lacats'unin. Pus ju chavai palai lhu acxtakniyan ju alhist'ac'a'. At'anut'ich junta icvi ni laich k'aixtam cak'achanau”.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Chai astan chinchalh ju ixmach'ixtaknicanta ju lakat'ui milh. Chai ju yuchi junilh ju ix'ucxtin: “Ju uxint'i lakat'ui milh xaq'uimach'ixt'aknit'a. Pus ju chavai iclhiminitan vachu' alakat'ui milh ju iclhajata”.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Chai ju ix'ucxtin juni: “Na k'ox xanavi. Ju uxint'i na k'ox lapanac unit'a chai na lai lhilaksic'an. Laich xalhist'ac'a lacats'unin. Pus ju chavai palai lhu acxtakniyan ju alhist'ac'a'. At'anut'ich junta icvi ni laich k'aixtam cak'achanau”.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Chai vachu' chinchalh ju ixmach'ixtaknicanta ju tam milh. Chai ju yuchi junilh ju ix'ucxtin: “Xacc'atsai ni na p'as ju mi'alhunut ju uxint'i. Pus alakts'ich. Yu'unch ju milapanacni ju tach'alhcatnan ni laich na lhu cajuna' ju micebada. Chai yu'unch ju talacsununiyan ju micebada ni laich lhu amak'aixt'ok'a' ju uxint'i mas jantuch tu'u' talhajai ju yu'unch.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Pus yuchi na xaclhitalhoniyan chai jantu xacpuch'alhcatnamputun ju mintumin. Pus ic'alh. Icmacnulh ju mintumin lacat'un. Anich iclhiminichokotan ju mi'anuch”.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Pus ju acsnich ju ix'ucxtin chani juni: “Ju uxint'i na alact'u'unun chai na malheknin. Na'unch ni c'ats'aich ni ali'in ju tach'alhcatnan ni laich lhu ca'alilh ju quicebada. Chai ali'in ju quintalacsununi ju quicebada ni laich lhu acmak'aixt'ok'a'. Chai jantu tu'u' ic'axtakni ju yu'unch.
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Pus ni vasalh chunch q'uilakts'in pus palai k'ox ixva ni ixt'aknin ju quintumin ju lai tapuch'alhcatnan tumin. Ju chunch acsni xacmilh xac'amaklhtayananchokolh ju quintumin chai chux ju is'ask'at'a”.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Pus ju acsnich ju yuchi ajunilh ju ali'in ju ixtayanancha: “At'ai'init'it ju tam milh. Chai axt'aknit'it ju pacxanta lakacau milh.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Chunch ju alat'it ni palai lhu caxtaknicana' ju pacxanta tu'u'. Chai ju chunch palai lhu ca'alina' ju ix'alinta. Para ju mati' tu'u' pus catai'inicana' ju tuchi najun ni pacxanta.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Chai ju ani lapanac ju jantu tu'u' ixtapalhni junita amac'ap'it'it laca'atats'isni lhimakspa'. Ju anch na lack'alhuncan chai na malatank'atsican ju istatsalat'an ni na tamak'alhk'ajnan”.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh:
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Chai catak'aixt'ok'ach laqui'ucxlacapu' tachi chun ju amachak'an ixlhilacaputs'un ju ani lacat'un. Chai ju quit'in ac'alhvakpitsiya' ju yu'unch tachi ju navi tam alhistacna' acsni alhvakpitsi ju ixborregojni chai ju ixchivojni.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Pus ju lapanacni ju soknic'a alakts'in ju Dios catatayaya' laquilhicana. Chai ju lapanacni ju alactu'unun catatayaya' laquilhimacx.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Chai ju acsnich ni k'ai ucxtin acjuna' pus ac'alacjuna' ju yu'unch ju tayanalh laquilhicana: “At'at'it ju uxijnan ju taxtaknitan ju k'ox mi'atsucunti'an ju quimpai. At'anut'it ju lact'iyan junta lhinajun ju yuchi ni anch ju talak'oxinitan tus acsni tavanan navicantacha ju lacamunutpa'.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Pus iclajunau ni ap'ina'it'it ju anch ni quilaxtakniu ju quivaiti acsni na xacchavanita. Chai quilaxtakniu ju ick'otlh acsni na xacquicxixta. Chai quilaxtakniu junta ictavi acsni makat xacmintacha.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Chai acsni mati' ixjunita ju quimpumpu' pus quilaxtakniu. Chai acsni na xactak'ank'ai pus quilaquilakts'iu. Chai acsni xact'alhnucanta quilaquilakts'iu”.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Pus ju acsnich ju yu'unch ju alakts'incan ni soknic'a is'atsucunti'an catajunach: “Para ji qui'ucxtin tas vananch ju iclalakts'iu ni va ixch'avanit'a chai iclaxtakniu ju mivaiti. U ni ixq'uicxixt'a chai iclaxtakniu ju xak'ot'a.
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 Tas vananch ju makat ixt'ant'achi' chai iclaxtakniu junta xatolai. U va mati' ixjunita ju mimpumpu' chai iclaxtakniu.
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Tas vananch ju icquilalakts'iu acsni va ixt'ak'ank'ai u ixt'alhnuc'ant'a”.
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Pus ju acsnich ju quit'in ju k'ai ucxtin acjuna' chani ac'alacjunach: “Slivasalh ju iclajunau. Ni chunch ju xanaviniyat'it ju tam quilhilak'au mas yuchi ju noncan ni jantu tu'u' ixtapalhni pus va jun quit'inch ju chunch xaquilanaviyau”.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Chai ju acsnich ni k'ai ucxtin acjuna' pus ac'alacjuna' ju yu'unch ju tayanalh laquilhimacx: “Ak'ost'it laquimacni ju uxijnan ju ulanic'ant'at'it ju mintalak'alhin'an. A'inchit'it ju lacajipi ju jantu tavanan mix. Anch junta lak'oxinicanta ju lhacaticuru chai ju ix'anquilhnin.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Pus ju quit'in acsni na xacchavanita jantu xaquilaxtakniyau ju quivaiti. Chai acsni na xacquicxixta jantu xaquilaxtakniyau ju ack'otlh.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Chai acsni na makat ju xacminacha jantu xaquilaxtakniyau junta lai actavi. Chai acsni mati' ixjunita ju quimpumpu' jantu xaquilaxtakniyau. Chai acsni na xactak'ank'ai chai acsni xact'alhnucanta jantu xaquilaquilakts'inau”.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Pus ju acsnich ju yu'unch chani aquintajuna': “Ucxtin tas vananch iclalakts'iu ni na ixch'avanit'a u ixq'uicxixt'a u makat ixt'ant'achi' u mati' ixjunita ju mimpumpu' u va ixt'ak'ank'ai u ixt'alhnuc'ant'a chai jantu tu'u' xaclanaviniyau”.
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Chai ju quit'in ju k'ai ucxtin acjuna' pus chani ac'ajuna': “Slivasalh ju iclajunau. Ni jantu xanaviniyat'it tu'u' lamapainin ju ani ju quintalhilaksi ni va ixnonat'it ni jantu tu'u' ixtapalhni'an ju yu'unch pus tachi ju va jun quit'in ju jantu tu'u' xaquilanaviniyau”.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Pus ju acsnich ju yu'unch cata'anach lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhita. Para ju alakts'incan ni soknic'a ju is'atsucunti'an cata'ana' junta alin ju atsucunti ju jonk'alhita.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.