Mateus 23

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus ju acsnich ju Jesús axak'ala ju ixtalhavat lapanacni chai ju ix'amamaka'ui. Chai chani ajuni:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ―Ju fariseonin chai ju lapanacni ju na talhatalanininta ju milhamap'aksin'an tanajun ni va yu'unch ju lai tamavasalai ixlhamap'aksin ju Moisés.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Pus aq'uiclac'a'it'it tachi chun ju tajunan. Para tun t'inavit'it tachi ju tanavi ju yu'unch. Pus ju yu'unch sok ta'amalaninin para jantu tamuctaxtui ju ta'amalaninin.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Pus ju yu'unch na talalhavata ju ixlhamap'aksin ju Moisés tus chunch junita tachi ju tu'u' tac'uc'at ju na ts'inq'ui. Ju jantu lai lana malhtanacan. Chai ju yu'unch chunch ju tamuc'anita ju lapanacni para is'akstu'an nin lacats'unin jantu tamuctaxtui.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Pus ju yu'unch acsni tanavi tu'u' pus yuchi talhinavi ni laich catalakts'ina' ju lapanacni chai catanaulh ni slivasalh tamuctaxtui la'ixlhamap'aksin ju Dios. Pus palai akxak'ai tanavi ju pumpu' ju tach'imuc'ai la'ismuntsan'an chai la'ixmaca'an junta tamak'ai lacats'unin ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Chai palai lhman tanavi ju isliston'an ju taquilhtumuc'ai la'ixtuch'it'an. Palai jantu na chun talai ju ali'in quint'alapanacni'an.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Chai na tak'achani ju putolan lacapuvai chai lacpujitat junta tatolai ju xalack'ajin.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Chai na talacasq'uin ni caxak'alacalh laclhitamau tachi tam xak'ai chai ca'ajunicalh ni amamaka'unin tajunita.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Para ju uxijnan tun alac'asq'uint'it ni a'unc'ant'it amamaka'unu' ni va pumatam ju mi'amamaka'unu'an. Va quit'in. Chai minchux'an ju uxijnan va lhi'alak'avin unt'at'it.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Chai jantu alhixak'alat'it mimpai'an tam xak'ai ju ani lacamunutpa' ni va pumatam mimpai'an. Yuchi ju Dios ju vilhcha lact'iyan.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Chai tun t'ilak'a'it'it ni xamati' catalhilaksiyan ni va uxijnan ju cataquiclaca'iyan. Jantu chun alat'it ni va pumatam ju lhinajun. Va quit'in.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Chai ju lamilhi'uxijnan yuchach ju xak'ai ju ach'alhcatnani ju ali'in.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Pus va tichi chavaich ju calak'ayachokocalh is'akstu camalacat'icst'icana'. Para va tichi chavaich ju va lacat'icst'i cac'atsa pus yuchi ju calak'ayacana'.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Pus ju uxijnan ap'usast'uc'at'it lamilhamap'aksin'an ju lapanacni ju tatanuputun ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Pus ju uxijnan jantu t'anup'ut'unat'it chai jantu alac'asq'uiniyat'it ni catatanu ju tatanuputunch.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Pus ju uxijnan alact'ai'iniyat'it ju ixlacchaka'an ju chakolun ju animacontilacanta. Chai astan lap'alat'it tachi ju na va k'ox panicni ju t'ach'ivinat'it ju Dios ni lai ap'u'okxch'ok'oya'it'it ju lapanacni ni catanaulh ni na t'alhoniyat'it ju Dios. Pus ixlhiyuchi palai k'ai cajuna' ju mimak'alhk'ajnat'an. Palai jantu ju ali'in lapanacni.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Slivasalh malac'a'inip'ut'unat'it mas anic'ach va pumatam ju mi'atalaninti'an. Chai acsni malac'a'iniyat'it pus akt'ai'uyat'it ni palaich na ca'alactu'unulh tus slivasalh na tak'alhinita ju is'atsucunti. Chai palai lhijun ni camamak'alhk'ajnicalh ju yuchi ju lacajipi. Palai jantu na chun ju uxijnan.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Paini'itnich ju uxijnan. Chunch unt'at'it tachi ju tam xamati' ju ap'ulanan para va alak'ach'ix junita. Pus ju uxijnan nonat'it ni jantu tu'u' nomputun acsni lhipastaccan ju lacpujitat ju ixpumavasalaca tu'u' chivinti. Para va tichi chavaich ju calhipast'ac'a' ju xa'oro ju alin lacpujitat ni capumavasalaputuna' ju ixchivinti pus ma tap'astu camuctaxtuya' ixchivinti.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ju uxijnan na tontojni unt'at'it. Va alak'ach'ixnin unt'at'it. Jantiyu' ju oro ju palai tu'u' junita. Alai yuchi ju pujitat ju palai tu'u' junita ni ixchaka' Dios junita. Chai ixlhiyuchi vachu' ix'anu' Dios junita ju oro ju tanun ju anch.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Chai vachu' nonat'it ni jantu tu'u' nomputun acsni xamati' lhipast'ac'a junta makninican ju Dios ju tu'u' atapacxat va ixpumavasalaca ju ixchivinti. Para va tichi chavaich ju calhipast'ac'a' ju anu' atapacxat ju mokslacanta anch pus ma tap'astu camuctaxtuya' ju ixchivinti.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Na tontojni unt'at'it. Va alak'ach'ixnin unt'at'it. Jantiyu' ju atapacxat ju mokslacanta anch ju palai tu'u' junita. Alai anch junta mokslacanta. Yuchach ju palai tu'u' junita. Pus tachi chun ju mokslacanta anch ix'anu' Dios junita va ixlaca'atalh ni okslai ju anch.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Pus va tichi chavaich ju lhipast'ac'a junta makninican ju Dios ju atapacxat pus tap'astu lhipast'ac'a vachu' tachi chun ju okslai la'ix'ucxni.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Chai va tichi chavaich ju lhipast'ac'a ju pujitat pus tap'astu lhipast'ac'a vachu' ju Dios ju t'ajun ju anch.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Chai ju lhipast'ac'a ju lact'iyan va ixpumavasalaca ju ixchivinti pus tap'astu lhipast'ac'a ju Dios ni yuchach ju lhinajun ju anch.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh:
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi tam xamati' ju ap'ulanan para va alak'ach'ix junita. Ju uxijnan slivasalh muct'axt'up'ut'unat'it ju lhamap'aksin ju palai jantu tu'u' lhitapalai. Para ju lhamap'aksin ju na tasq'uini ni anavit'it alai jantu naviyat'it cuenta.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Paini'itnich ju uxijnan ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan jantu vasalh lack'oxin lapanacni unt'at'it. Va lhit'alac'asuyat'it tachi ju na k'ox lapanacni unt'at'it para ju lami'alhunut'an va p'ast'act'onat'it ju mi'ak'alhajunti'an. Chai va lhimuc'unt'onat'it ju mi'alhaccha'anti'an.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ju uxijnan ji fariseonin va alak'ach'ixnin unt'at'it. P'ulhnan salaka ats'uc'ut'it. Jantu vana alack'alha'ut'it tu'u' u alhacch'ip'it'it tu'u'. Chai ju chunch vasalh ni salaka cajuna' ju mi'atsucunti'an.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Paini'itnich ju uxijnan ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' panteon ju na xnapapa lak'oxicanta. Ju la'ixmacan islivasalh na c'usich tasui. Para la'ixpulacni na lhuch tanun ju xap'uch'in alucutni chai na lhquiliqui.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Pus vana va chun ju uxijnan. Na soknic'a ju lhit'alac'asuniyat'it ju mint'alapanacni'an para ju lami'alhunut'an na aktsamanta ju mi'a'okxchok'onti'an chai ali' mi'alactu'unti'an.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Paini'itnich ju uxijnan ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan naviyat'it ju ixpanteon'an ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chai na maxant'ilayat'it ju ixpanteon'an ju anu' soknic'a lapanacni ju mak'anch ixtat'ajun.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Chai nonat'it ni laich acs cava ists'uc'uchit'it acsni ixtat'ajun ju mak'aniya milacpa'itni'an pus jantu ixmakt'anut'it ju ix'amaknica'an ju ixlapanacni Dios.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Pus ni nonat'it ni mimpai'an ixtajunita pus va nomputun ni vana va chun ju mi'alhunut'an tachi ju yu'unch ju tamaknilh ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Pus alakts'amat'it ju uxijnan ixtalak'alhin'an ju mak'aniya milacpa'itni'an.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' lu ju makni ju tam lapanac. Ju uxijnan amalaniyat'it ju lapanacni ju chivinti ju jantu soknic'a. Chai ni talaca'iniyan pus cata'ana' junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai ju uxijnan vachu' jantu lai at'it'ak'alht'axt'ut'it lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhita.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Pus ju quit'in aclamalakachanitachiu ju lapanacni ju tanajun ixchivinti Dios chai ju lapanacni ju na ta'ac'atsananta chai ju lapanacni ju na lai ta'amalaninin ixchivinti Dios. Pus ju ali'in sia yu'unch amakniya'it'it chai amaq'uilht'aya'it'it lacacurus. Ju ali'in alak'anekmaya'it'it lamilacpujitat'an chai ach'ak'ok'axmaya'it'it acsni cata'ats'alhniyan ju lakatamin lak'achak'an.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Pus ju chunch ca'alinach ju mintalak'alhin'an ju uxijnan ixlacata ix'ac'alhni'an tachi chun ju lack'oxin lapanacni ju amaknicalh tus acsni maknicanchalh ju Abel tus acsni maknicanchalh ju Zacarías ists'alh ju Berequías. Pus ju Abel na soknic'a lapanac ixjunita chai yuchi ju p'ulhnan tucan maknicalh. Chai ju Zacarías xa'astan va tachi chun ju lhits'okcanta la'ixchivinti Dios. Ju yuchi maknicalh la'ixputsin pujitat junta ixt'alakxtokya junta ixmaknican ju atapacxat ju ixlhik'ailakts'incan ju Dios.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju ani taxtokni si yu' ju alhimak'alhk'ajnana'it'it ju uxijnan ju chavai t'onat'it.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Ji amachak'an Jerusalén. Ju uxijnan makniyat'it ju lapanacni ju tajunan ixchivinti Dios chai lac'at'alhmat'it ju tamalakachanichin ju Dios. Na paklhu xaclanaviputunau ju uxijnan tachi ju navi is'ask'at'an ju tu'u' chila' acsni amak'atai la'ixpak'achu ni laich ca'alhist'ac'a'. Vachu' xaclamak'aixtokputunau ju uxijnan tachi ju qui'ask'at'an ni laich xaclalhistacvi vachu'. Para ju uxijnan jantu xalac'asq'uinat'it.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Pus ju chavai ju Dios maco'ulata ju milak'achak'an.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Chai iclajunau ni jantu lai aquintilalakts'inchoko ju chavai. Va acsni ju aquilalakts'inchokoyau acsni cachina' ju avilhchan ni acminchokoya' chai chani aquilajunau: “Paxcat ju ani minta la'ixtapaka'ut ju Dios”.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.