Mateus 23

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus ju acsnich ju Jesús axak'ala ju ixtalhavat lapanacni chai ju ix'amamaka'ui. Chai chani ajuni:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 ―Ju fariseonin chai ju lapanacni ju na talhatalanininta ju milhamap'aksin'an tanajun ni va yu'unch ju lai tamavasalai ixlhamap'aksin ju Moisés.
2 Ele disse:
3 Pus aq'uiclac'a'it'it tachi chun ju tajunan. Para tun t'inavit'it tachi ju tanavi ju yu'unch. Pus ju yu'unch sok ta'amalaninin para jantu tamuctaxtui ju ta'amalaninin.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Pus ju yu'unch na talalhavata ju ixlhamap'aksin ju Moisés tus chunch junita tachi ju tu'u' tac'uc'at ju na ts'inq'ui. Ju jantu lai lana malhtanacan. Chai ju yu'unch chunch ju tamuc'anita ju lapanacni para is'akstu'an nin lacats'unin jantu tamuctaxtui.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Pus ju yu'unch acsni tanavi tu'u' pus yuchi talhinavi ni laich catalakts'ina' ju lapanacni chai catanaulh ni slivasalh tamuctaxtui la'ixlhamap'aksin ju Dios. Pus palai akxak'ai tanavi ju pumpu' ju tach'imuc'ai la'ismuntsan'an chai la'ixmaca'an junta tamak'ai lacats'unin ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Chai palai lhman tanavi ju isliston'an ju taquilhtumuc'ai la'ixtuch'it'an. Palai jantu na chun talai ju ali'in quint'alapanacni'an.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Chai na tak'achani ju putolan lacapuvai chai lacpujitat junta tatolai ju xalack'ajin.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Chai na talacasq'uin ni caxak'alacalh laclhitamau tachi tam xak'ai chai ca'ajunicalh ni amamaka'unin tajunita.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Para ju uxijnan tun alac'asq'uint'it ni a'unc'ant'it amamaka'unu' ni va pumatam ju mi'amamaka'unu'an. Va quit'in. Chai minchux'an ju uxijnan va lhi'alak'avin unt'at'it.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Chai jantu alhixak'alat'it mimpai'an tam xak'ai ju ani lacamunutpa' ni va pumatam mimpai'an. Yuchi ju Dios ju vilhcha lact'iyan.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Chai tun t'ilak'a'it'it ni xamati' catalhilaksiyan ni va uxijnan ju cataquiclaca'iyan. Jantu chun alat'it ni va pumatam ju lhinajun. Va quit'in.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Chai ju lamilhi'uxijnan yuchach ju xak'ai ju ach'alhcatnani ju ali'in.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Pus va tichi chavaich ju calak'ayachokocalh is'akstu camalacat'icst'icana'. Para va tichi chavaich ju va lacat'icst'i cac'atsa pus yuchi ju calak'ayacana'.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Pus ju uxijnan ap'usast'uc'at'it lamilhamap'aksin'an ju lapanacni ju tatanuputun ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Pus ju uxijnan jantu t'anup'ut'unat'it chai jantu alac'asq'uiniyat'it ni catatanu ju tatanuputunch.
13 — Ai de vocês,
14 Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Pus ju uxijnan alact'ai'iniyat'it ju ixlacchaka'an ju chakolun ju animacontilacanta. Chai astan lap'alat'it tachi ju na va k'ox panicni ju t'ach'ivinat'it ju Dios ni lai ap'u'okxch'ok'oya'it'it ju lapanacni ni catanaulh ni na t'alhoniyat'it ju Dios. Pus ixlhiyuchi palai k'ai cajuna' ju mimak'alhk'ajnat'an. Palai jantu ju ali'in lapanacni.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Slivasalh malac'a'inip'ut'unat'it mas anic'ach va pumatam ju mi'atalaninti'an. Chai acsni malac'a'iniyat'it pus akt'ai'uyat'it ni palaich na ca'alactu'unulh tus slivasalh na tak'alhinita ju is'atsucunti. Chai palai lhijun ni camamak'alhk'ajnicalh ju yuchi ju lacajipi. Palai jantu na chun ju uxijnan.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Paini'itnich ju uxijnan. Chunch unt'at'it tachi ju tam xamati' ju ap'ulanan para va alak'ach'ix junita. Pus ju uxijnan nonat'it ni jantu tu'u' nomputun acsni lhipastaccan ju lacpujitat ju ixpumavasalaca tu'u' chivinti. Para va tichi chavaich ju calhipast'ac'a' ju xa'oro ju alin lacpujitat ni capumavasalaputuna' ju ixchivinti pus ma tap'astu camuctaxtuya' ixchivinti.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Ju uxijnan na tontojni unt'at'it. Va alak'ach'ixnin unt'at'it. Jantiyu' ju oro ju palai tu'u' junita. Alai yuchi ju pujitat ju palai tu'u' junita ni ixchaka' Dios junita. Chai ixlhiyuchi vachu' ix'anu' Dios junita ju oro ju tanun ju anch.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Chai vachu' nonat'it ni jantu tu'u' nomputun acsni xamati' lhipast'ac'a junta makninican ju Dios ju tu'u' atapacxat va ixpumavasalaca ju ixchivinti. Para va tichi chavaich ju calhipast'ac'a' ju anu' atapacxat ju mokslacanta anch pus ma tap'astu camuctaxtuya' ju ixchivinti.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Na tontojni unt'at'it. Va alak'ach'ixnin unt'at'it. Jantiyu' ju atapacxat ju mokslacanta anch ju palai tu'u' junita. Alai anch junta mokslacanta. Yuchach ju palai tu'u' junita. Pus tachi chun ju mokslacanta anch ix'anu' Dios junita va ixlaca'atalh ni okslai ju anch.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Pus va tichi chavaich ju lhipast'ac'a junta makninican ju Dios ju atapacxat pus tap'astu lhipast'ac'a vachu' tachi chun ju okslai la'ix'ucxni.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Chai va tichi chavaich ju lhipast'ac'a ju pujitat pus tap'astu lhipast'ac'a vachu' ju Dios ju t'ajun ju anch.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Chai ju lhipast'ac'a ju lact'iyan va ixpumavasalaca ju ixchivinti pus tap'astu lhipast'ac'a ju Dios ni yuchach ju lhinajun ju anch.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh:
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi tam xamati' ju ap'ulanan para va alak'ach'ix junita. Ju uxijnan slivasalh muct'axt'up'ut'unat'it ju lhamap'aksin ju palai jantu tu'u' lhitapalai. Para ju lhamap'aksin ju na tasq'uini ni anavit'it alai jantu naviyat'it cuenta.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Paini'itnich ju uxijnan ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan jantu vasalh lack'oxin lapanacni unt'at'it. Va lhit'alac'asuyat'it tachi ju na k'ox lapanacni unt'at'it para ju lami'alhunut'an va p'ast'act'onat'it ju mi'ak'alhajunti'an. Chai va lhimuc'unt'onat'it ju mi'alhaccha'anti'an.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ju uxijnan ji fariseonin va alak'ach'ixnin unt'at'it. P'ulhnan salaka ats'uc'ut'it. Jantu vana alack'alha'ut'it tu'u' u alhacch'ip'it'it tu'u'. Chai ju chunch vasalh ni salaka cajuna' ju mi'atsucunti'an.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Paini'itnich ju uxijnan ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' panteon ju na xnapapa lak'oxicanta. Ju la'ixmacan islivasalh na c'usich tasui. Para la'ixpulacni na lhuch tanun ju xap'uch'in alucutni chai na lhquiliqui.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Pus vana va chun ju uxijnan. Na soknic'a ju lhit'alac'asuniyat'it ju mint'alapanacni'an para ju lami'alhunut'an na aktsamanta ju mi'a'okxchok'onti'an chai ali' mi'alactu'unti'an.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Paini'itnich ju uxijnan ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan naviyat'it ju ixpanteon'an ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chai na maxant'ilayat'it ju ixpanteon'an ju anu' soknic'a lapanacni ju mak'anch ixtat'ajun.
29 — Ai de vocês,
30 Chai nonat'it ni laich acs cava ists'uc'uchit'it acsni ixtat'ajun ju mak'aniya milacpa'itni'an pus jantu ixmakt'anut'it ju ix'amaknica'an ju ixlapanacni Dios.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Pus ni nonat'it ni mimpai'an ixtajunita pus va nomputun ni vana va chun ju mi'alhunut'an tachi ju yu'unch ju tamaknilh ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Pus alakts'amat'it ju uxijnan ixtalak'alhin'an ju mak'aniya milacpa'itni'an.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' lu ju makni ju tam lapanac. Ju uxijnan amalaniyat'it ju lapanacni ju chivinti ju jantu soknic'a. Chai ni talaca'iniyan pus cata'ana' junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai ju uxijnan vachu' jantu lai at'it'ak'alht'axt'ut'it lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhita.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Pus ju quit'in aclamalakachanitachiu ju lapanacni ju tanajun ixchivinti Dios chai ju lapanacni ju na ta'ac'atsananta chai ju lapanacni ju na lai ta'amalaninin ixchivinti Dios. Pus ju ali'in sia yu'unch amakniya'it'it chai amaq'uilht'aya'it'it lacacurus. Ju ali'in alak'anekmaya'it'it lamilacpujitat'an chai ach'ak'ok'axmaya'it'it acsni cata'ats'alhniyan ju lakatamin lak'achak'an.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Pus ju chunch ca'alinach ju mintalak'alhin'an ju uxijnan ixlacata ix'ac'alhni'an tachi chun ju lack'oxin lapanacni ju amaknicalh tus acsni maknicanchalh ju Abel tus acsni maknicanchalh ju Zacarías ists'alh ju Berequías. Pus ju Abel na soknic'a lapanac ixjunita chai yuchi ju p'ulhnan tucan maknicalh. Chai ju Zacarías xa'astan va tachi chun ju lhits'okcanta la'ixchivinti Dios. Ju yuchi maknicalh la'ixputsin pujitat junta ixt'alakxtokya junta ixmaknican ju atapacxat ju ixlhik'ailakts'incan ju Dios.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju ani taxtokni si yu' ju alhimak'alhk'ajnana'it'it ju uxijnan ju chavai t'onat'it.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Ji amachak'an Jerusalén. Ju uxijnan makniyat'it ju lapanacni ju tajunan ixchivinti Dios chai lac'at'alhmat'it ju tamalakachanichin ju Dios. Na paklhu xaclanaviputunau ju uxijnan tachi ju navi is'ask'at'an ju tu'u' chila' acsni amak'atai la'ixpak'achu ni laich ca'alhist'ac'a'. Vachu' xaclamak'aixtokputunau ju uxijnan tachi ju qui'ask'at'an ni laich xaclalhistacvi vachu'. Para ju uxijnan jantu xalac'asq'uinat'it.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Pus ju chavai ju Dios maco'ulata ju milak'achak'an.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Chai iclajunau ni jantu lai aquintilalakts'inchoko ju chavai. Va acsni ju aquilalakts'inchokoyau acsni cachina' ju avilhchan ni acminchokoya' chai chani aquilajunau: “Paxcat ju ani minta la'ixtapaka'ut ju Dios”.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.