Mateus 19
Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ
1 Pus ju Jesús acsni nonk'o junima chivinti pus taxtulh ju xa'estado Galilea. Alh ju xa'estado Judea lhimak'antacutni ju k'ai xcan Jordán.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Chai na lhu lapanacni tach'ak'ok'alh chai ju Jesús palai anavicha ju tak'ank'anin.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Chai vachu' talakchincha ju ali'in fariseonin. Va ixtapuxconiputun ixtalak'alhin chai yuchi chani talhisacmilh:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Chai ju Jesús chani ak'alhtailh:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Chai ju Jesús vachu' alacjuni ni alacatam la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta najun ni yuchi calhimaconach ju tam lapanac ju ixpai chai ixnati chai cat'atsucuyach ju ix'amachaka'. Chai ju anu' ixpumat'ui'an tachi ju va pumatam catajuna'.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Chai tailhi'alh ixchivinti ju Jesús. Alacjuni:
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Pus ju acsnich chani tajuni ju fariseonin:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Chai ju Jesús alacjuni:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Chai iclajunau ni va acsnich ju lai mac'onat'it ju mi'amachaka'an ni va t'at'ajun apumatam jok'at. Para ni va k'aya mac'onat'it ju mi'amachaka'an chai t'ats'uc'uch'ok'oya'it'it apumatam pus alactu'unti ju naviyat'it. Chai va tichi chavaich ju cat'atsucuchokolh ju va maconcanta vachu' alactu'ununch.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tajuni:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Para ju Jesús alacjuni:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Pus alin lapanacni ju tak'alhinita ixlacatuna'an tus la'ixpulak'au'an chai yuchi jantu lai catalhitamak'axt'ok'a'. Chai alin lapanacni ju alak'alhinita ixlacatuna'an ixt'alapanac ni jantu lai catitamak'axtoklh. Chai alin lapanacni ju va is'akstu'an tanajun ni jantu catamak'axt'ok'a' ni va jantu talacasq'uin ni tu'u' ca'asastuclh acsni ta'ajuni ju lapanacni ixlacata ju Jesús. Pus ju laich camuctaxtulh ju chunch pus chach navi.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Ju acsnich alhiminicalh ju Jesús ju ask'at'an ni ca'amokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna'an chai catapaininilh ju Dios ixlacata'an ni laich k'ox catatsucuya'. Para ju ix'amamaka'ui ju Jesús ta'alack'aima ju ixtalhicha'an is'ask'at'an.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Para ju Jesús alacjuni:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Pus ju acsnich ju Jesús amokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna'an ju ask'at'an. Astan taxtuchokolh ju anch.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Chai chincha pumatam ts'alh chai chani juni ju Jesús:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Chai ju Jesús juni:
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Chai ju anu' ts'alh juni:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 At'alhonin ju mimpai chai minatich. Chai amap'ainit'i ju mint'alapanac tachi ju va jun mi'akstu ju map'ainich'ok'oc'an.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Chai ju ts'alh juni:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Chai ju Jesús juni:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Para ju anu' ts'alh acsni k'asmatlh ju ani chivinti lana amak'anini'alh ni na lhu ix'alin ju ixmak'alit.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Ju acsnich ju Jesús chani alacjuni ju ix'amamaka'ui:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Aktam iclajunchokopalau ni na xcai ni lai catanu lact'iyan tam mak'ali'. Tachi ju tu'u' camello ni jantu lai catitapasalh junta tilhucucu ju macscat pus vana va chun ju tam mak'ali'. Ju yuchi jantu lai cati'alh ju lact'iyan.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Pus ju ix'amamaka'ui acsni tak'asmatlh ju ani chivinti slivasalh na talhamak'aninilh. Chai tanaulh:
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Para ju Jesús alakts'ilh chai alacjuni:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Pus ju acsnich ju Pitalu' chani juni ju Jesús:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Chai ju Jesús juni:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Pus va tichi chavaich ju calhimacaulh ju ixchaka' u tam ixlak'au ts'alh u tam ixlak'au atsi' u tam ixpai u tam ixnati u tam ix'amachaka' u is'ask'at'an u ixlacat'un va ixlacata ni quinch'ak'ok'ai pus palai lhu caxtaknicana'. Jantu chun tachi ju macaulh ju quilacata. Chai vachu' ca'alina' is'atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Para ju lact'iyan ca'alina' lapanacni ju mak'anch xaquintalhilaksi. Para jantu lai actinaulh ni va ixlhiyuchi palai k'ox ca'alhilhiulacalh. Palai jantu ju ali'in. Chai vachu' cata'alina' lapanacni ju jantuca' mak'an xaquintalhilaksi. Para jantu lai actinaulh ni va ixlhiyuchi palai jantu k'ox ca'alhilhiulacalh. Palai k'ox ca'alhiulacalh ju ali'in.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.