Mateus 19
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Pus ju Jesús acsni nonk'o junima chivinti pus taxtulh ju xa'estado Galilea. Alh ju xa'estado Judea lhimak'antacutni ju k'ai xcan Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Chai na lhu lapanacni tach'ak'ok'alh chai ju Jesús palai anavicha ju tak'ank'anin.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Chai vachu' talakchincha ju ali'in fariseonin. Va ixtapuxconiputun ixtalak'alhin chai yuchi chani talhisacmilh:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Chai ju Jesús chani ak'alhtailh:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Chai ju Jesús vachu' alacjuni ni alacatam la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta najun ni yuchi calhimaconach ju tam lapanac ju ixpai chai ixnati chai cat'atsucuyach ju ix'amachaka'. Chai ju anu' ixpumat'ui'an tachi ju va pumatam catajuna'.
5 e que disse:
6 Chai tailhi'alh ixchivinti ju Jesús. Alacjuni:
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Pus ju acsnich chani tajuni ju fariseonin:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Chai ju Jesús alacjuni:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Chai iclajunau ni va acsnich ju lai mac'onat'it ju mi'amachaka'an ni va t'at'ajun apumatam jok'at. Para ni va k'aya mac'onat'it ju mi'amachaka'an chai t'ats'uc'uch'ok'oya'it'it apumatam pus alactu'unti ju naviyat'it. Chai va tichi chavaich ju cat'atsucuchokolh ju va maconcanta vachu' alactu'ununch.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tajuni:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Para ju Jesús alacjuni:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Pus alin lapanacni ju tak'alhinita ixlacatuna'an tus la'ixpulak'au'an chai yuchi jantu lai catalhitamak'axt'ok'a'. Chai alin lapanacni ju alak'alhinita ixlacatuna'an ixt'alapanac ni jantu lai catitamak'axtoklh. Chai alin lapanacni ju va is'akstu'an tanajun ni jantu catamak'axt'ok'a' ni va jantu talacasq'uin ni tu'u' ca'asastuclh acsni ta'ajuni ju lapanacni ixlacata ju Jesús. Pus ju laich camuctaxtulh ju chunch pus chach navi.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Ju acsnich alhiminicalh ju Jesús ju ask'at'an ni ca'amokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna'an chai catapaininilh ju Dios ixlacata'an ni laich k'ox catatsucuya'. Para ju ix'amamaka'ui ju Jesús ta'alack'aima ju ixtalhicha'an is'ask'at'an.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Para ju Jesús alacjuni:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Pus ju acsnich ju Jesús amokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna'an ju ask'at'an. Astan taxtuchokolh ju anch.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Chai chincha pumatam ts'alh chai chani juni ju Jesús:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Chai ju Jesús juni:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Chai ju anu' ts'alh juni:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 At'alhonin ju mimpai chai minatich. Chai amap'ainit'i ju mint'alapanac tachi ju va jun mi'akstu ju map'ainich'ok'oc'an.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Chai ju ts'alh juni:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Chai ju Jesús juni:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Para ju anu' ts'alh acsni k'asmatlh ju ani chivinti lana amak'anini'alh ni na lhu ix'alin ju ixmak'alit.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Ju acsnich ju Jesús chani alacjuni ju ix'amamaka'ui:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Aktam iclajunchokopalau ni na xcai ni lai catanu lact'iyan tam mak'ali'. Tachi ju tu'u' camello ni jantu lai catitapasalh junta tilhucucu ju macscat pus vana va chun ju tam mak'ali'. Ju yuchi jantu lai cati'alh ju lact'iyan.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Pus ju ix'amamaka'ui acsni tak'asmatlh ju ani chivinti slivasalh na talhamak'aninilh. Chai tanaulh:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Para ju Jesús alakts'ilh chai alacjuni:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Pus ju acsnich ju Pitalu' chani juni ju Jesús:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Chai ju Jesús juni:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Pus va tichi chavaich ju calhimacaulh ju ixchaka' u tam ixlak'au ts'alh u tam ixlak'au atsi' u tam ixpai u tam ixnati u tam ix'amachaka' u is'ask'at'an u ixlacat'un va ixlacata ni quinch'ak'ok'ai pus palai lhu caxtaknicana'. Jantu chun tachi ju macaulh ju quilacata. Chai vachu' ca'alina' is'atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Para ju lact'iyan ca'alina' lapanacni ju mak'anch xaquintalhilaksi. Para jantu lai actinaulh ni va ixlhiyuchi palai k'ox ca'alhilhiulacalh. Palai jantu ju ali'in. Chai vachu' cata'alina' lapanacni ju jantuca' mak'an xaquintalhilaksi. Para jantu lai actinaulh ni va ixlhiyuchi palai jantu k'ox ca'alhilhiulacalh. Palai k'ox ca'alhiulacalh ju ali'in.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.