Mateus 17

Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pus ixlhilakachaxan avilhchan astan pus ju Jesús at'asanilh ju Pitalu' chai ju Jacobo chai ju Xivan. Isp'isek'e ju Jacobo. Alhi'alh va is'akstu'an ju lactalhpa junta na putank'ai ixjunita.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Chai ju anch na tamch ju atalacasunilh ju yu'unch. Pus ju ix'ucxpu' slap'ap'a ixmaktaji tachi ju avilhchan. Chai ju ixpumpu' lana na xnapapa va tachi ju tu'u' atuncunu'.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Chai vachu' talacasucha ju Moisés chai ju Elías ju mak'anchich ixtat'ajun. Ixtat'achivininch ju Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pus ju acsnich chani juni ju Pitalu' ju Jesús:
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Pus acsni ixt'ajunca' chivini' ju Pitalu' lana tamacatalh ju ataputs'i ju k'ai slamnic'a ixjunita. A'akxtakmak'o ju yu'unch. Chai tak'asmatlh lakatam chivinti ju xaminacha laca'ataputs'i chai chani xanajun:
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Pus acsni tak'asmatlich ju ix'amamaka'ui ju Jesús pus lana tataquilhputalh ni na ixtatalhanan.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Pus ju acsnich ju Jesús lana alak'alh. Apicla chai chani alacjuni:
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Pus ju yu'unch acsni ta'alac'avanalh jantu xamati' talakts'ilh. Va is'akstu ju Jesús.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Chai acsni ixtat'ajun tak'alhtajunin ju anu' lactalhpa pus ju Jesús alhimap'aksilh ju ix'amamaka'ui. Chani ajuni:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tasacmi ju Jesús. Tajuni:
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Chai ju Jesús alacjuni:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Para iclajunau ni quilachilh ju Elías chai ju lapanacni jantu ixtamispai. Alai va tanavilh tachi ju talacasq'uilh. Chai vachu' ju quit'in aquintamamak'alhk'ajniya' ju yu'unch. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tamachakxalh ni yuchi ju Xivan ju amakpaxana' ju ix'alhixak'alai tachi ju va Elías ixjunita.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Pus acsni tacha'alh ju Jesús chai ixpumat'utu'an ix'amamaka'ui junta ixtayanancha ixtalhavat lapanacni pus lana lakmilh ju Jesús pumatam lapanac. Ta'aktsokotanilh chai junich:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Ji qui'ucxtin lamapainin a'akt'ai'ut'ich ju quints'alh. Ju yuchi va lhtucuni chai na mak'alhk'ajnan. Na paklhu ju xata'aktai ju lacajipi chai lacxcan.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ic'alhiminita ju mintamamaka'un para ju yu'unch jantu lai palai tanavi.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Ajunich:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Chai acsni talhiminilh pus ju Jesús k'ailh ju lhacaticuru ju ixtanun la'ixlacatuna ju ts'alh chai lana taxtulh. Pus ju ts'alh palai va ju acs pants'iquis.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Ju astan ju ixtamamaka'un talak'alh ju Jesús va is'akstu'an chai tajuni:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Chai ju Jesús alacjuni:
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Para ju lhacaticurulhni tachi ju ixtanun la'ixlacatuna ju anu' ts'alh va acsni ju catataxtuya' acsni at'ap'aininiya'it'it ju Dios ju ixlacata chai at'asc'a'aya'it'it.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Acsni ix'alact'a'ucxunt'ajun ju Jesús ju ix'amamaka'ui ju xa'estado Galilea pus ju Jesús ajunchokopa ni camak'axtakcana' la'ixmaca'an ju lapanacni. Yuchi ju malakachatachilh Dios ni lapanac catsucuya' ju ani.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 Vachu' ajunilh ni catamakniya' para ixlhilakat'utu avilhchan calok'onchokoya'. Pus ju ix'amamaka'ui slivasalh na ta'amak'aninilh acsni tak'asmatnilh ixchivinti ju Jesús.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Acsni alact'acha'alh ju Jesús ju ix'amamaka'ui ju lak'achak'an Capernaum pus talak'alh ju Pitalu' ju lapanacni ju ixtapusac'a ju tumin ixlacata ju ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Tajuni:
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Pus ju Pitalu' junilh ni akts'iya amapalanan. Pus ju yuchi tanulh lacachaka' chai ju Jesús lana xak'ala. Juni:
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Chai ju Pitalu' juni:
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Para chani alat'i ni jantu catatalhk'amalh ju lapanacni chai catanaulh ni jantu tu'u' lhiulayau ju quimpujitat'an. Inchich laca'atants'in. Amuya'ich ju mimpaklava'in. Chai amac'ut'uch ju pamata ju p'ulhnan caquilhtanuya' ju mimpaklava'in. Amak'alhk'aya'ich chai alhit'a'uya'ich ju tumin. Ach'ap'ach. Alhimap'ala'ich ju quilacata chai ju milacata.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.