Mateus 17

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pus ixlhilakachaxan avilhchan astan pus ju Jesús at'asanilh ju Pitalu' chai ju Jacobo chai ju Xivan. Isp'isek'e ju Jacobo. Alhi'alh va is'akstu'an ju lactalhpa junta na putank'ai ixjunita.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Chai ju anch na tamch ju atalacasunilh ju yu'unch. Pus ju ix'ucxpu' slap'ap'a ixmaktaji tachi ju avilhchan. Chai ju ixpumpu' lana na xnapapa va tachi ju tu'u' atuncunu'.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Chai vachu' talacasucha ju Moisés chai ju Elías ju mak'anchich ixtat'ajun. Ixtat'achivininch ju Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pus ju acsnich chani juni ju Pitalu' ju Jesús:
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Pus acsni ixt'ajunca' chivini' ju Pitalu' lana tamacatalh ju ataputs'i ju k'ai slamnic'a ixjunita. A'akxtakmak'o ju yu'unch. Chai tak'asmatlh lakatam chivinti ju xaminacha laca'ataputs'i chai chani xanajun:
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Pus acsni tak'asmatlich ju ix'amamaka'ui ju Jesús pus lana tataquilhputalh ni na ixtatalhanan.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Pus ju acsnich ju Jesús lana alak'alh. Apicla chai chani alacjuni:
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Pus ju yu'unch acsni ta'alac'avanalh jantu xamati' talakts'ilh. Va is'akstu ju Jesús.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Chai acsni ixtat'ajun tak'alhtajunin ju anu' lactalhpa pus ju Jesús alhimap'aksilh ju ix'amamaka'ui. Chani ajuni:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tasacmi ju Jesús. Tajuni:
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Chai ju Jesús alacjuni:
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Para iclajunau ni quilachilh ju Elías chai ju lapanacni jantu ixtamispai. Alai va tanavilh tachi ju talacasq'uilh. Chai vachu' ju quit'in aquintamamak'alhk'ajniya' ju yu'unch. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tamachakxalh ni yuchi ju Xivan ju amakpaxana' ju ix'alhixak'alai tachi ju va Elías ixjunita.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Pus acsni tacha'alh ju Jesús chai ixpumat'utu'an ix'amamaka'ui junta ixtayanancha ixtalhavat lapanacni pus lana lakmilh ju Jesús pumatam lapanac. Ta'aktsokotanilh chai junich:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Ji qui'ucxtin lamapainin a'akt'ai'ut'ich ju quints'alh. Ju yuchi va lhtucuni chai na mak'alhk'ajnan. Na paklhu ju xata'aktai ju lacajipi chai lacxcan.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ic'alhiminita ju mintamamaka'un para ju yu'unch jantu lai palai tanavi.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Ajunich:
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Chai acsni talhiminilh pus ju Jesús k'ailh ju lhacaticuru ju ixtanun la'ixlacatuna ju ts'alh chai lana taxtulh. Pus ju ts'alh palai va ju acs pants'iquis.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Ju astan ju ixtamamaka'un talak'alh ju Jesús va is'akstu'an chai tajuni:
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Chai ju Jesús alacjuni:
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Para ju lhacaticurulhni tachi ju ixtanun la'ixlacatuna ju anu' ts'alh va acsni ju catataxtuya' acsni at'ap'aininiya'it'it ju Dios ju ixlacata chai at'asc'a'aya'it'it.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Acsni ix'alact'a'ucxunt'ajun ju Jesús ju ix'amamaka'ui ju xa'estado Galilea pus ju Jesús ajunchokopa ni camak'axtakcana' la'ixmaca'an ju lapanacni. Yuchi ju malakachatachilh Dios ni lapanac catsucuya' ju ani.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Vachu' ajunilh ni catamakniya' para ixlhilakat'utu avilhchan calok'onchokoya'. Pus ju ix'amamaka'ui slivasalh na ta'amak'aninilh acsni tak'asmatnilh ixchivinti ju Jesús.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Acsni alact'acha'alh ju Jesús ju ix'amamaka'ui ju lak'achak'an Capernaum pus talak'alh ju Pitalu' ju lapanacni ju ixtapusac'a ju tumin ixlacata ju ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Tajuni:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Pus ju Pitalu' junilh ni akts'iya amapalanan. Pus ju yuchi tanulh lacachaka' chai ju Jesús lana xak'ala. Juni:
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Chai ju Pitalu' juni:
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Para chani alat'i ni jantu catatalhk'amalh ju lapanacni chai catanaulh ni jantu tu'u' lhiulayau ju quimpujitat'an. Inchich laca'atants'in. Amuya'ich ju mimpaklava'in. Chai amac'ut'uch ju pamata ju p'ulhnan caquilhtanuya' ju mimpaklava'in. Amak'alhk'aya'ich chai alhit'a'uya'ich ju tumin. Ach'ap'ach. Alhimap'ala'ich ju quilacata chai ju milacata.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.