Mateus 16
Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC
1 Ju fariseonin chai ju saduceonin talakmilh ju Jesús. Chai ni va ixtapuxconiputun ixtalak'alhin pus tatapaininilh ni canavilh lakatam lhamak'an ta yu laich catapuc'atsaya' ni vasalh Dios ju camalakachachilh.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Para ju yuchi chani alhik'alhtailh:
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Chai ju vats'isin acsni na slapulh tasui ju ataputs'i pus ju uxijnan nonat'it ni calayach ju xcan ju ani laquint'un'an. Pus ju uxijnan lai mach'akxayat'it ta yu avanan ju lact'iyan. Para va acxp'ut'iyununat'it ni nonat'it ni jantu lai mach'akxayat'it tuchi nomputun ju lhamak'an ju icnavit'ajun ju chavai.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Pus ju lapanacni ju tat'ajun ju chavai na k'ai tajunita chai tamacajunta ju Dios. Chai yu'unchach ju tasq'uin tu'u' lhamak'an. Para jantu cati'axtaknicalh tu'u' atumpa. Va yuchi tachi ju tapasalh la'is'atsucunti ju Jonás.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Pus ju ix'amamaka'ui ju Jesús tatapasalh ju lhimak'antacutni ju atants'in chai acsnica' ju tapastacli ni va ixtacapta ju ixkapavati'an.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Pus ju acsnich ju Jesús alacjuni:
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Pus ju ix'amamaka'ui talaclajuni sia yu'unch:
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Para ju Jesús c'atsa ni chunch ixtalajuni is'akstu'an chai alacjuni:
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Ja va jantuca' mach'akxayat'it tuchi nomputun ju lhamak'an ju icnavita. Ja va jantu p'ast'act'it ju anu' akxquis vati ju ta'ulh ju lakaquis milh jok'atni. Ja va jantu p'ast'act'it ta lakachux tank'alin ju sacch'ok'ot'it.
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Chai ja va jantu p'ast'act'it ju akxtujun vati ju ta'ulh ju lakat'at'i milh jok'atni. Chai ja va jantu p'ast'act'it ta lakachux tank'alin ju sacch'ok'ot'it.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Tajuch ni jantu lai mach'akxayat'it ni jantu xaclhichivinin ju tu'u' xkapavati acsni iclajunau ni alhic'ats'anant'it ixlacata ju ixlevadura'an ju fariseonin chai ju saduceonin.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Pus acsnica' ju tamachakxa ni jantu va xalevadura ju xkapavati ju lhichivincalh. Alai ajuni ni calacc'atsanalh ixlacata ju ix'amalaninti ju fariseonin chai ju saduceonin.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ju Jesús acsni milh vanin ju lak'achak'an Cesarea Filipo pus asacmilh ju ix'amamaka'ui. Alacjuni:
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Chai ju yu'unch tajuni:
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Pus ju acsnich ju Jesús ajunchokopa:
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Pus ju Simón Pitalu' naulh:
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Chai ju Jesús juni:
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Chai ju quit'in icjunan ni lhijunch ni Pitalu' unc'an ni vasalh chunch unit'a tachi ju tu'u' chiux chai chunch ju nomputun ju mintapaka'ut. Pus jantu va tam tam na'un ju uxint'i. Chai vachu' chux ju quilapanacni catalaca'iya' ju chivinti ju xana'un ju quilacata. Chai nin yuchi ju Satanás jantu lai cati'amac'ap'ani ju quilacata quit'in mas na tachapun junita ju yuchi.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Chai acxtakniyan ju uxint'i ju mintachaput ni xak'ai a'una' sia yu'unch ju talak'a'ita ni calhinaulh ju Dios la'is'atsucunti'an. Chai tachi chun ju jantu alak'a'iya' ju uxint'i ni catanavi ju yu'unch pus vachu' jantu calak'a'iya' ju Dios ju vilhcha lact'iyan. Chai tachi chun ju alak'a'iya' ni catanavi pus vachu' chunch calak'a'iya' ju Dios ju vilhcha lact'iyan.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Pus ju acsnich ju Jesús alhimap'aksilh ju ix'amamaka'ui ni jantu xamati' catamac'atsani ni yuchach ju Cristo junita. Yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Pus tus acsni ju Jesús tai'ula ix'ajunica ju ix'amamaka'ui ni tasq'uini ni ca'alh ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju anch ma slivasalh na catamamak'alhk'ajniya' ju papaninch chai ju xalack'ajin palijni chai ju na talhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Chai ju anch ma camaknicana'. Para ma calok'onchokoya' ixlhilakat'utu avilhchan.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Pus ju acsnich ju Pitalu' t'asanilh va is'akstu ju Jesús. Lhi'alh alacatam chai tsuculh map'aksini'. Chani ju juncan ju Jesús:
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Para ju Jesús talakasp'itlh chai chani ju junilh ju Pitalu':
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Ju acsnich ju Jesús alacjuni ixchux'an ix'amamaka'ui:
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Pus va tichi chavaich ju najun ni jantu quinch'ak'ok'aputun va ixlaca'atalh ni va lai maknicalh pus ju yuchi camak'ats'ank'aya' ju xa'atsucunti ju lact'iyan. Para va tichi chavaich ju camak'ats'ank'aya' ju is'atsucunti va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in pus ca'alina' ju is'atsucunti ju lact'iyan.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Pus jantu tu'u' lhajai tam lapanac mas calhajak'o chux ju xataxtokni ju alin ju ani lacamunutpa' para ni va calhimak'ats'ank'a ju is'atsucunti ju ca'ix'alilh ju lact'iyan. Pus ni va chunch ju calalh pus jantu lai cati'alh ju anch mas camapalalh lacatumin.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Pus vasalh chani ju catapasaya' ni acminchokoya' ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Acmina' la'ixtachaput ju quimpai. Chai ac'alact'amina' ju qui'anquilhnin. Chai ju acsnich ac'axtakniya' ju pumatamin tachi ju lhijunch ixlacata tuchi tanavita la'is'atsucunti'an.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Slivasalh ju iclajunau. Alin ju lamilhi'uxijnan ju ani vilat'it ju jantu cataniya' tus acsni aquilalakts'inau ju quit'in acsni acminchokoya' chai aclhinona'. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.