Mateus 16

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ju fariseonin chai ju saduceonin talakmilh ju Jesús. Chai ni va ixtapuxconiputun ixtalak'alhin pus tatapaininilh ni canavilh lakatam lhamak'an ta yu laich catapuc'atsaya' ni vasalh Dios ju camalakachachilh.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Para ju yuchi chani alhik'alhtailh:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Chai ju vats'isin acsni na slapulh tasui ju ataputs'i pus ju uxijnan nonat'it ni calayach ju xcan ju ani laquint'un'an. Pus ju uxijnan lai mach'akxayat'it ta yu avanan ju lact'iyan. Para va acxp'ut'iyununat'it ni nonat'it ni jantu lai mach'akxayat'it tuchi nomputun ju lhamak'an ju icnavit'ajun ju chavai.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Pus ju lapanacni ju tat'ajun ju chavai na k'ai tajunita chai tamacajunta ju Dios. Chai yu'unchach ju tasq'uin tu'u' lhamak'an. Para jantu cati'axtaknicalh tu'u' atumpa. Va yuchi tachi ju tapasalh la'is'atsucunti ju Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Pus ju ix'amamaka'ui ju Jesús tatapasalh ju lhimak'antacutni ju atants'in chai acsnica' ju tapastacli ni va ixtacapta ju ixkapavati'an.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Pus ju acsnich ju Jesús alacjuni:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Pus ju ix'amamaka'ui talaclajuni sia yu'unch:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Para ju Jesús c'atsa ni chunch ixtalajuni is'akstu'an chai alacjuni:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Ja va jantuca' mach'akxayat'it tuchi nomputun ju lhamak'an ju icnavita. Ja va jantu p'ast'act'it ju anu' akxquis vati ju ta'ulh ju lakaquis milh jok'atni. Ja va jantu p'ast'act'it ta lakachux tank'alin ju sacch'ok'ot'it.
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Chai ja va jantu p'ast'act'it ju akxtujun vati ju ta'ulh ju lakat'at'i milh jok'atni. Chai ja va jantu p'ast'act'it ta lakachux tank'alin ju sacch'ok'ot'it.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Tajuch ni jantu lai mach'akxayat'it ni jantu xaclhichivinin ju tu'u' xkapavati acsni iclajunau ni alhic'ats'anant'it ixlacata ju ixlevadura'an ju fariseonin chai ju saduceonin.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Pus acsnica' ju tamachakxa ni jantu va xalevadura ju xkapavati ju lhichivincalh. Alai ajuni ni calacc'atsanalh ixlacata ju ix'amalaninti ju fariseonin chai ju saduceonin.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Ju Jesús acsni milh vanin ju lak'achak'an Cesarea Filipo pus asacmilh ju ix'amamaka'ui. Alacjuni:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Chai ju yu'unch tajuni:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Pus ju acsnich ju Jesús ajunchokopa:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Pus ju Simón Pitalu' naulh:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Chai ju Jesús juni:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Chai ju quit'in icjunan ni lhijunch ni Pitalu' unc'an ni vasalh chunch unit'a tachi ju tu'u' chiux chai chunch ju nomputun ju mintapaka'ut. Pus jantu va tam tam na'un ju uxint'i. Chai vachu' chux ju quilapanacni catalaca'iya' ju chivinti ju xana'un ju quilacata. Chai nin yuchi ju Satanás jantu lai cati'amac'ap'ani ju quilacata quit'in mas na tachapun junita ju yuchi.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Chai acxtakniyan ju uxint'i ju mintachaput ni xak'ai a'una' sia yu'unch ju talak'a'ita ni calhinaulh ju Dios la'is'atsucunti'an. Chai tachi chun ju jantu alak'a'iya' ju uxint'i ni catanavi ju yu'unch pus vachu' jantu calak'a'iya' ju Dios ju vilhcha lact'iyan. Chai tachi chun ju alak'a'iya' ni catanavi pus vachu' chunch calak'a'iya' ju Dios ju vilhcha lact'iyan.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Pus ju acsnich ju Jesús alhimap'aksilh ju ix'amamaka'ui ni jantu xamati' catamac'atsani ni yuchach ju Cristo junita. Yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Pus tus acsni ju Jesús tai'ula ix'ajunica ju ix'amamaka'ui ni tasq'uini ni ca'alh ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju anch ma slivasalh na catamamak'alhk'ajniya' ju papaninch chai ju xalack'ajin palijni chai ju na talhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Chai ju anch ma camaknicana'. Para ma calok'onchokoya' ixlhilakat'utu avilhchan.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Pus ju acsnich ju Pitalu' t'asanilh va is'akstu ju Jesús. Lhi'alh alacatam chai tsuculh map'aksini'. Chani ju juncan ju Jesús:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Para ju Jesús talakasp'itlh chai chani ju junilh ju Pitalu':
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ju acsnich ju Jesús alacjuni ixchux'an ix'amamaka'ui:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Pus va tichi chavaich ju najun ni jantu quinch'ak'ok'aputun va ixlaca'atalh ni va lai maknicalh pus ju yuchi camak'ats'ank'aya' ju xa'atsucunti ju lact'iyan. Para va tichi chavaich ju camak'ats'ank'aya' ju is'atsucunti va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in pus ca'alina' ju is'atsucunti ju lact'iyan.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Pus jantu tu'u' lhajai tam lapanac mas calhajak'o chux ju xataxtokni ju alin ju ani lacamunutpa' para ni va calhimak'ats'ank'a ju is'atsucunti ju ca'ix'alilh ju lact'iyan. Pus ni va chunch ju calalh pus jantu lai cati'alh ju anch mas camapalalh lacatumin.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Pus vasalh chani ju catapasaya' ni acminchokoya' ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Acmina' la'ixtachaput ju quimpai. Chai ac'alact'amina' ju qui'anquilhnin. Chai ju acsnich ac'axtakniya' ju pumatamin tachi ju lhijunch ixlacata tuchi tanavita la'is'atsucunti'an.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Slivasalh ju iclajunau. Alin ju lamilhi'uxijnan ju ani vilat'it ju jantu cataniya' tus acsni aquilalakts'inau ju quit'in acsni acminchokoya' chai aclhinona'. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.