Mateus 15

Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ju acsnich talakmilh ju Jesús ju ali'in fariseonin chai ju lapanacni ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin amachak'an Jerusalén. Chai tasacmilh ju Jesús. Tajuni:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 ―Ju mintamamaka'un tajuch ni jantu tu'u' talhiulai ju ixlhamap'aksin'an ju papaninch ni jantu chunch tamakch'ak'ai acsni tavajin tachi ju iclhilanitau ju quijnan.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Para ju Jesús chani ak'alhtailh:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Pus ju Dios chani naulh: “At'alhonit'it ju mimpai'an chai ju minati'an”. Vachu' naulh ni camaknicalh va tichi chavaich ju cajuna' macxcai chivinti ju ixpai u ixnati.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Para ju uxijnan lak'a'init'it ni chani cajunilh ju ixpai u ixnati ju tam lapanac: “Ju quit'in jantu lai actila'aktaiju va ixlaca'atalh ni iclhik'ailakts'ilh ju Dios ju tumin ju xaclapu'aktaiju ju uxijnan”.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Pus ju uxijnan lak'a'iyat'it ni jantu ca'aktaiju ju ixpai u ixnati va tichi chavaich ju chunch canaulh. Chai ni chunch ju layat'it pus samak'ant'at'it ju ixlhamap'aksin Dios va ixlaca'atalh ni navip'ut'unat'it ju mi'atalaninti'an mi'akstu'an.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Ju uxijnan va a'okxchok'onin unt'at'it acsni chunch ju layat'it. Pus slivasalh tachi ju naulh ju Isaías ju milacata'an acsni chani xats'ok'ulai la'ixchivinti Dios:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Ju ani lapanacni va la'ixquilhni'an quintalak'ayai.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Jantu lhitapalai ni quintalak'ayai
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Acsni nonk'olh ju chunch ju Jesús pus at'asanilh ju ixtalhavat lapanacni chai chani alacjuni:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Jantiyu' ju ui tam lapanac ju malhquiliquini ju is'atsucunti. Alai yuchi ju chivinti ju taxtui la'ixquilhni. Yuchach ju malhquiliquini is'atsucunti ju tam lapanac.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Pus ju acsnich talakmilh ju Jesús ju ix'amamaka'ui chai chani tajuni:
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Para ju Jesús chani alacjuni:
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Pus amac'a'unt'it ju yu'unch ni chunch tajunita tachi ju tu'u' alak'ach'ixnin chai ta'ap'ulhniputun ju ixt'a'alak'ach'ixnin. Pus ju tam alak'ach'ix ni cap'ulhnilh ju ixt'a'alak'ach'ix pus ixt'iyun'an catinta'ana' junta puculhucnic'a.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Pus ju acsnich ju Pitalu' chani juni ju Jesús:
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Chai ju Jesús ajuni:
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Ja va jantu mach'akxayat'it ni va lamimpajan'an ju tajui tachi chun ju q'uilht'anuyat'it. Chai astan va mak'ancanch.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Para tachi chun ju macxcai chivinti ju q'uilht'axt'uyat'it pus lami'alhunut'an ju minacha. Chai yuchach ju tamalhquiliquiniyan ju mi'atsucunti'an.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Pus laca'alhunut ju taxtui ju macxcai atalacpast'ac'at chai ju amakninti chai ju ixpuxcajuca apumatam chako'ulh u apumatam jok'at. Vachu' laca'alhunut ju taxtui ju ixk'achanica ni va lacati tsucucan chai ju ak'alha'unti chai ju ta'aklhtamat chai ju macxcai chivinti.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Yuchach ju ani ju malhquiliquini is'atsucunti ju tam lapanac. Jantiyu' ni va jantu chun camakch'ak'alh acsni cavena' tachi ju talhilanita ju ali'in.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Pus ju acsnich ju Jesús taxtucha ju anch. Alh ju xalacat'un junta ix'alin ju lak'achak'anixni Tiro chai Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Chai pumatam chako'ulh amachaka' Canaán lak'alh ju Jesús chai va tsa tsa tapaininilh. Chai na p'as ixchivinin acsni chani ixjuni:
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Chunch ju ixjuni ju Jesús para ju yuchi jantu ts'i junilh. Pus ju acsnich talakmilh ju Jesús ju ix'amamaka'ui chai tatapaininilh. Tajunich:
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Pus ju acsnich ju Jesús chani naulh:
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Para ju anu' chako'ulh palai vanin milh junta ixya ju Jesús. Ta'aktsokotanilh. Chai chani juni:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Para ju Jesús juni:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Para ju anu' chako'ulh chani juni:
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Pus ju acsnich ju Jesús juni:
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Chai ju Jesús taxtucha chai milh vanin laxa'atants'in Galilea. Chai astan alh lakatam akstijun chai tolhcha ju anch.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Chai na lhu talakcha'alh ju lapanacni. Alaclhicha'anicalh ju jantu lai ixta'alhtanan chai ju alak'ach'ixnin chai ju nunu' chai ju macmututu chai ju alich na lhu tak'ank'anin. Vaninch amamacalh junta ixch'antai ju Jesús chai ju yuchi palai anavik'o.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Pus ju lapanacni na talhamak'aninilh acsni talakts'ilh ni ixtachivinin ju nunu' ixtajunita. Chai ju macmututu ixjunita palai tajunlh. Chai ju va ch'anlhk'avilh ixtajunita laich sok ixta'alhtanan. Chai ju alak'ach'ixnin ixtajunita laich ixta'alac'avanan. Pus chux ju lapanacni na talhamak'aninilh. Chai na talak'ayalh ju isDios'an ju israelitanin.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ju acsnich ju Jesús alact'asanilh ju ix'amamaka'ui chai chani ajuni:
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Pus ju ix'amamaka'ui tajuni:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Chai ju Jesús asacmilh. Alacjuni:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Pus ju acsnich ju Jesús ajuni ixtalhavat lapanacni ni catatavilhca' laca'ats'inan.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Chai ju yuchi ch'apalh ju akxtujun vati chai ju pamata. Xtaknilh lhak'ailakts'in ju Dios. Chai astan lacch'ek'elh chai axtaknilh ju ix'amamaka'ui. Chai ju yu'unch ta'alhilaktsak'o tachi chun ju lapanacni.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Pus tavenk'o ixchux'an chai talhilalh. Chai astan tasacchokolh ju jantu ta'ok'o. Cha'alh lakatujun tank'alin.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Pus ju anuch ju tavailh ixcha'anta lakat'at'i milh jok'atni. Ju chakolun chai ju ask'at'an jantu aputek'ecalh.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Pus ju Jesús amac'ami ju lapanacni. Taju lacabarco chai alh vanin ju lak'achak'an Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.