Mateus 15
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Ju acsnich talakmilh ju Jesús ju ali'in fariseonin chai ju lapanacni ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin amachak'an Jerusalén. Chai tasacmilh ju Jesús. Tajuni:
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 ―Ju mintamamaka'un tajuch ni jantu tu'u' talhiulai ju ixlhamap'aksin'an ju papaninch ni jantu chunch tamakch'ak'ai acsni tavajin tachi ju iclhilanitau ju quijnan.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Para ju Jesús chani ak'alhtailh:
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Pus ju Dios chani naulh: “At'alhonit'it ju mimpai'an chai ju minati'an”. Vachu' naulh ni camaknicalh va tichi chavaich ju cajuna' macxcai chivinti ju ixpai u ixnati.
4 Porque Deus ordenou:
5 Para ju uxijnan lak'a'init'it ni chani cajunilh ju ixpai u ixnati ju tam lapanac: “Ju quit'in jantu lai actila'aktaiju va ixlaca'atalh ni iclhik'ailakts'ilh ju Dios ju tumin ju xaclapu'aktaiju ju uxijnan”.
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Pus ju uxijnan lak'a'iyat'it ni jantu ca'aktaiju ju ixpai u ixnati va tichi chavaich ju chunch canaulh. Chai ni chunch ju layat'it pus samak'ant'at'it ju ixlhamap'aksin Dios va ixlaca'atalh ni navip'ut'unat'it ju mi'atalaninti'an mi'akstu'an.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Ju uxijnan va a'okxchok'onin unt'at'it acsni chunch ju layat'it. Pus slivasalh tachi ju naulh ju Isaías ju milacata'an acsni chani xats'ok'ulai la'ixchivinti Dios:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Ju ani lapanacni va la'ixquilhni'an quintalak'ayai.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Jantu lhitapalai ni quintalak'ayai
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Acsni nonk'olh ju chunch ju Jesús pus at'asanilh ju ixtalhavat lapanacni chai chani alacjuni:
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Jantiyu' ju ui tam lapanac ju malhquiliquini ju is'atsucunti. Alai yuchi ju chivinti ju taxtui la'ixquilhni. Yuchach ju malhquiliquini is'atsucunti ju tam lapanac.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Pus ju acsnich talakmilh ju Jesús ju ix'amamaka'ui chai chani tajuni:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Para ju Jesús chani alacjuni:
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Pus amac'a'unt'it ju yu'unch ni chunch tajunita tachi ju tu'u' alak'ach'ixnin chai ta'ap'ulhniputun ju ixt'a'alak'ach'ixnin. Pus ju tam alak'ach'ix ni cap'ulhnilh ju ixt'a'alak'ach'ix pus ixt'iyun'an catinta'ana' junta puculhucnic'a.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Pus ju acsnich ju Pitalu' chani juni ju Jesús:
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Chai ju Jesús ajuni:
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Ja va jantu mach'akxayat'it ni va lamimpajan'an ju tajui tachi chun ju q'uilht'anuyat'it. Chai astan va mak'ancanch.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Para tachi chun ju macxcai chivinti ju q'uilht'axt'uyat'it pus lami'alhunut'an ju minacha. Chai yuchach ju tamalhquiliquiniyan ju mi'atsucunti'an.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Pus laca'alhunut ju taxtui ju macxcai atalacpast'ac'at chai ju amakninti chai ju ixpuxcajuca apumatam chako'ulh u apumatam jok'at. Vachu' laca'alhunut ju taxtui ju ixk'achanica ni va lacati tsucucan chai ju ak'alha'unti chai ju ta'aklhtamat chai ju macxcai chivinti.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Yuchach ju ani ju malhquiliquini is'atsucunti ju tam lapanac. Jantiyu' ni va jantu chun camakch'ak'alh acsni cavena' tachi ju talhilanita ju ali'in.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Pus ju acsnich ju Jesús taxtucha ju anch. Alh ju xalacat'un junta ix'alin ju lak'achak'anixni Tiro chai Sidón.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Chai pumatam chako'ulh amachaka' Canaán lak'alh ju Jesús chai va tsa tsa tapaininilh. Chai na p'as ixchivinin acsni chani ixjuni:
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Chunch ju ixjuni ju Jesús para ju yuchi jantu ts'i junilh. Pus ju acsnich talakmilh ju Jesús ju ix'amamaka'ui chai tatapaininilh. Tajunich:
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Pus ju acsnich ju Jesús chani naulh:
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Para ju anu' chako'ulh palai vanin milh junta ixya ju Jesús. Ta'aktsokotanilh. Chai chani juni:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Para ju Jesús juni:
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Para ju anu' chako'ulh chani juni:
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Pus ju acsnich ju Jesús juni:
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Chai ju Jesús taxtucha chai milh vanin laxa'atants'in Galilea. Chai astan alh lakatam akstijun chai tolhcha ju anch.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Chai na lhu talakcha'alh ju lapanacni. Alaclhicha'anicalh ju jantu lai ixta'alhtanan chai ju alak'ach'ixnin chai ju nunu' chai ju macmututu chai ju alich na lhu tak'ank'anin. Vaninch amamacalh junta ixch'antai ju Jesús chai ju yuchi palai anavik'o.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Pus ju lapanacni na talhamak'aninilh acsni talakts'ilh ni ixtachivinin ju nunu' ixtajunita. Chai ju macmututu ixjunita palai tajunlh. Chai ju va ch'anlhk'avilh ixtajunita laich sok ixta'alhtanan. Chai ju alak'ach'ixnin ixtajunita laich ixta'alac'avanan. Pus chux ju lapanacni na talhamak'aninilh. Chai na talak'ayalh ju isDios'an ju israelitanin.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Ju acsnich ju Jesús alact'asanilh ju ix'amamaka'ui chai chani ajuni:
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Pus ju ix'amamaka'ui tajuni:
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Chai ju Jesús asacmilh. Alacjuni:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Pus ju acsnich ju Jesús ajuni ixtalhavat lapanacni ni catatavilhca' laca'ats'inan.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Chai ju yuchi ch'apalh ju akxtujun vati chai ju pamata. Xtaknilh lhak'ailakts'in ju Dios. Chai astan lacch'ek'elh chai axtaknilh ju ix'amamaka'ui. Chai ju yu'unch ta'alhilaktsak'o tachi chun ju lapanacni.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Pus tavenk'o ixchux'an chai talhilalh. Chai astan tasacchokolh ju jantu ta'ok'o. Cha'alh lakatujun tank'alin.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Pus ju anuch ju tavailh ixcha'anta lakat'at'i milh jok'atni. Ju chakolun chai ju ask'at'an jantu aputek'ecalh.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Pus ju Jesús amac'ami ju lapanacni. Taju lacabarco chai alh vanin ju lak'achak'an Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.