Mateus 13
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA
1 Pus ju acsni avilhchan ju Jesús taxtulh ju lacachaka'. Chai tolhcha vanin la'ixquilhtu' ju atants'in.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Chai ni na lhu talakcha'alh ju lapanacni pus ju yuchi taju lacabarco ni laich ca'amalanik'olh ixchux'an. Anch ju tavi chai tachi chun ju lapanacni lacat'un tataya la'ixquilhtu' atants'in.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Pus ju acsnich ju Jesús na lhu taxtokni ju xa'amalani ju lapanacni. Para si lacatu'u' chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'. Chani xa'ajuni:
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 Chai acsni ixt'ajun lhavana' pus lacats'unin ju xat'in tamacha va lacati. Chai tamilh ju ts'ok'o chai tasac'ulh.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Chai ju ali' ju xat'in tamacha la'ix'ucxni chiux junta mati' lhu ixjunita ju t'un. Pus ju yuchi va ts'alhti p'unlh ni mati' lhu ixjunita ju t'un.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Para acsni xajchilh ju avilhchan lana macchalh chai lana xixlh ni jantu makat ixtinui istisivic.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Chai ju ali' ju xat'in tamacha junta vachu' ixma ju xat'in alhtucunu'. Pus ju alhtucunu' palai vats'alhti tak'aya chai akxtakmalh ju anu' ach'ananti.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Para ju ali' xat'in tamacha junta na k'ox ixjunita ju t'un. Chai ju yuchi p'unlh. Tak'aya. Chai toc'alh ju xalhi'ut. Pus talhava ju akatamin ach'ananti. Ju ali' toc'alh tam cientos xalhi'ut. Ju ali' toc'alh sesenta xalhi'ut. Chai ju ali' toc'alh va lakap'uxamcau ju xalhi'ut.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Pus va tichi chavaich ju alin ixpak'asmatni pus cak'asmatlich ju tuchi iclajunau.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui ju Jesús talakmilh chai chani tajuni:
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Chai ju Jesús alacjuni:
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Pus ju laca'i ju juncan pus ali' cajuncana' chai lhu camachakxaya'. Para ju jantu laca'iputun ju tuchi juncan pus camac'ap'anicana' ju tuchi ixlaca'ita.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Pus ju lapanacni ni lana jantu tamispai tuchi nomputun mas talakts'in tuchi icnavi chai lana jantu talaca'i nin catamachakxa ju quinchivinti mas tak'asmat'a pus yuchi ic'alhilhixak'alai ju lapanacni lacatu'u' chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaca ju tu'u'.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Chai la'is'atsucunti'an ju yu'unch uctaxtui ixchivinti ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Pus ju yuchi chani naulh:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Chunch ju catapasaya' lami'atsucunti'an ni na p'as xajun ju mi'alhunut'an.
15 Porque o coração deste povo
16 Para na paxcat unt'at'it ju uxijnan ji quints'alan ni vasalh p'u'alac'avananat'it ju milakchulh'an chai p'ak'asmatnanat'it ju mi'ak'axk'olh'an.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Pus slivasalh ju iclajunau. Na lhu ix'alin ju mak'aniya ixlapanacni Dios chai ju ali'in mak'aniya lapanacni ju soknic'a ixjunita ju is'atsucunti'an ju na ixtalakts'imputun ju tuch'i lakts'inat'it ju uxijnan. Para jantu tavanan talakts'ilh. Chai na ixtak'asmatputun ju tuch'i k'asmat'at'it para jantu tavanan tak'asmatlh.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ixtamamaka'un:
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Pus ju t'in ju tamacha vanin la'ixquilhtu' ti yu'unch ju tak'asmat'a ju chivinti junta najun ni lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni. Para ju yu'unch jantu tamachakxai. Chai lana min ju lhacaticuru chai amac'ap'ani ju chivinti ju ix'ach'ananicanta la'ix'alhunut'an.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Chai ju t'in ju tamacha la'ix'ucxni chiux yu'unch ju tak'asmat'a ixchivinti Dios chai lana soko tak'achani.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Para chunch tajunita tachi ju anu' xap'un la'ix'ucxni chiux. Jantu vasalh la'ixlhichux ix'alhunut'an ju tak'achani. Va pants'iquis ju talaca'i. Para acsni min ju tu'u' mak'alhk'ajnat u tu'u' axcayanti va ixlacata ni talaca'i ju ixchivinti Dios pus lana tamacajun ixti ju Dios.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Chai ju t'in ju tamacha junta ix'alin ju xat'in alhtucunu' pus yu'unch ju tak'asmat'a ixchivinti Dios para va tachi talhamak'aninin ju xataxtokni ju ani lacamunutpa' chai va taputa'okxchok'oi ju tumin. Pus tachi chun ju ani taxtokni va amac'ap'ani ju chivinti ju ixch'ananicanta la'ix'alhunut'an chai jantu tavanan vasalh tasui ixtachaput ju Dios la'is'atsucunti'an.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Para ju t'in ju tamacha lacak'oxi t'un yu'unch ju tak'asmat'a ju ixchivinti Dios chai tamachakxai. Chai lana tasui la'is'atsucunti'an ixtachaput ju Dios. Ju ali'in slivasalh lhu tasui ixtachaput Dios la'is'atsucunti'an. Ju ali'in palai na lacats'unin chai ju ali'in palai tucan na lacats'unin.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Chai ju Jesús ajunilh ju lapanacni ju ani alakatam chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Para ju ts'is acsni ilhtatacan pus milh ju ixt'alaxcai ju anu' lapanac chai alhavanalh ju xat'in ach'itin. Va lhitayalh ju k'oxi t'in. Chai acsni ch'ank'o pus lana taxtucha. Alh.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Pus p'unlich ju k'oxi t'in chai vachu' p'unlich ju xat'in ach'itin. Tatak'aya. Para acsni tsuculh alini' ju xatoc'at ju trigo acsnica' ju tasu ju ach'itin ju ixch'ancanta.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Pus ju acsnich ixlapanacni ju amat'un talakmilh chai tajuni: “Ja jantu xach'an ju k'oxi t'in lamincuxtu. Pus tas anchach ju xaminacha ju va ach'itin”.
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Chai ju amat'un ajunich: “Yuchi ju quint'alaxcai ju xach'an ju xat'in ju va ach'itin”. Chai ju acsnich ju ixlapanacni tasacmich. Tajunich: “Ja lac'asq'uin ni ac'auch laxtunin”.
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Para ju yuchi chani ajuni: “Jantu ni va lai t'ap'ulhut'it ju k'ox ach'ananti acsni t'ip'ulhuyat'it ju ach'itin.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Amac'a'unt'it. Chach tak'aya k'aixtam tus acsni ca'alinach ju xatoc'at. Ju acsnich chani ac'ajuna' ju catap'uxa': P'ulhnan ap'ulhut'itch ju ach'itin. Chai ap'ach'imaya'it'it makxapatamin ni laich caxavacana'. Chai astan ap'ulhut'it ju trigo chai amak'at'it laquimpac'ats'a”.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Ju Jesús alacjuni ju lapanacni alakatam chivinti ju ix'apumavasalaniputun ni lhu catalhilaksiya' ju Dios acsni talakts'in ni lhinajun ju yuchi la'is'atsucunti'an ju ali'in ixt'alapanacni. Pus chani ju ajuni:
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Ju anu' xat'in yuchi ju palai lacat'icst'i tachi chun ju t'in. Para acsni tak'ayai na k'alhapak'ai jun. Tasui tachi ju lacat'icst'i q'uiu. Chai ju ts'ok'o tamin chai tamuc'ai ixpamalhiqui'an la'ix'acatan.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Ju Jesús vachu' alacjuni ju lapanacni alakatam chivinti ju ix'apumavasalaniputun tuchi tapasai acsni lhinajun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni. Pus chani ju ajuni:
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Tachi chun ju ani taxtokni ju Jesús ajunk'o ju lapanacni lacatu'u' chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'. Jantu lana tu'u' ju vas ajunilh.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Chai ni chunch ju navilh ju Jesús pus uctaxtulh tuchi ju naulh ju mak'aniya lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios. Chani ma xanajun ju yuchi:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Pus ju acsnich ju Jesús amac'amilh ju lapanacni chai milh la'ixchaka'. Pus lana talakmilh ju ix'amamaka'ui chai tajunich:
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Pus ju acsnich chani alacjuni ju Jesús:
37 E Jesus respondeu:
38 Chai ju lacacuxtu yuchi ju lacamunutpa'. Chai ju k'oxi t'in yu'unch ju alhcanicanta ni laich catatanu ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Chai ju t'in ju jantu k'ox ixjunita yu'unch ju na k'ai tajunita.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 Chai ju anu' ixt'alaxcai ju amat'un ju ch'anlh ju t'in ju jantu k'ox yuchi ju lhacaticuru. Chai acsni ixchakx'ican ju xatoc'at yuchi ix'aclanti ju lacamunutpa'. Chai ju ta'i ju xatoc'at yu'unch ju anquilhnin.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Chai tachi ju tatip'ulhulh ju ach'itin ju jantu k'ox ixjunita chai talacxava pus chunchach vachu' catapasaya' la'ix'aclanti ju lacamunutpa'.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Pus ju quit'in acmalakachatachilh ju qui'anquilhnin. Ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju qui'anquilhnin catamak'aixt'ok'ach chai catatamacxtuya' laquimpu'ucxtin tachi chun ju lapanacni ju ta'alactu'unun chai tachi chun ju amak'alhk'osui ju ali'in lapanacni.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Chai ca'amaca'ancanach lacajipi. Pus ju anch catak'alhunanta chai catalamatants'acayach istatsalat'an ni na catamak'alhk'ajnana'.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Pus ju acsnich ju alakts'incan ni soknic'a la'ixmacni Dios slap'ap'a catasuyach tachi ju tasui ju avilhchan. Chunch catajuna' junta lhinajun ju quimpai'an. Pus ju alin ju ixpak'asmatni chach k'asmatlh ju iclajunau.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Junta lhinajun ju Dios chunch junita tachi ju tu'u' tumin ju ixmacnucanta ju lacat'un. Pus pumatam lapanac lhitajulh ju anu' tumin para lana macnuchokolh. Chai ni na ixlhik'achanta pus lana st'ak'o tachi chun ju ix'alinta chai lhitamaulh ju anu' lacat'un.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Junta lhinajun ju Dios vachu' chunch junita tachi ju tam lapanac ju ixmalakxtui ju chiux ju laklhu ixtapalh.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Pus acsni lhitajulh lakatam chiux ju slivasalh na k'ox ixjunita pus ju anu' lapanac alh chai st'ak'o tachi chun ju ix'alinta chai lhitamaulh ju anu' chiux.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Junta lhinajun ju Dios vachu' chunch junita tachi lakatam ch'okxni ju maca'ancalh laca'alama chai anch ju tanulh tijpachux ju pamata.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Chai acsni aktsamalh ju ch'okxni pus ju ixch'apanin pamata taxak'alhi'alh lak'akxixni. Chai anch tat'atavilhch chai tatsuculh maxtunin ju pamata ju k'ox. Tatsuculh munin la'ispasti'an. Chai tamak'alh ju jantu k'ox.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Pus chunchach vachu' catapasaya' la'ix'aclanti ju lacamunutpa'. Cataminach ju anquilhnin chai catasacxtuya' ju alactu'unin. Catamaconach ju lakts'incan ni soknic'a la'ixmacni Dios.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 Chai camaca'ancanach ju alactu'unin lacajipi. Chai ju anch catak'alhunanta chai catalamatants'acayach istatsalat'an ni na catamak'alhk'ajnana'.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Pus ju acsni ju Jesús chani asacmilh ju ix'amamaka'ui:
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Pus ju acsnich ju Jesús chani alacjuni:
52 Então Jesus lhes disse:
53 Pus ju Jesús acsni nonk'o tachi chun ju ani chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u' pus taxtulh ju anch.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Milh la'ixt'un. Chai tsuculh amalanini' la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai ixt'a'amachak'an na talhamak'aninilh chai chani tanaulh:
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Ni yuchi jumpalat ju ists'alh ju axpitni'. Chai ixnati yuchi ju Malia. Chai ju is'ap'isek'en yu'unch ju Jacobo chai José chai Simón chai Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Chai is'ap'isek'en atsi'in ni ani tat'ajun vachu'. Pus tas anchach ju xalani ju ani taxtokni.
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Pus talhixcailich. Para ju Jesús chani ajuni:
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Pus ju anch jantu lhu xanavi ju k'ai lhamak'an va ixlaca'atalh ni jantu ixtalhilaksi ju yuchi.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.