Mateus 12
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI
1 Pus lakatam avilhchan pa'astacni ju Jesús ixt'ajun tapasana' junta ixch'ancanta ju trigo. Vachu' ixtat'a'anta ju ix'amamaka'ui. Chai ju yu'unch na ixtachavanita chai ixtap'uxlhi'anta ju xatoc'at ju trigo chai ixta'ui.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 Para acsni ta'alakts'inilh ju fariseonin tajunilh ju Jesús:
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 Para ju Jesús chani alacjuni:
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Ja lana jantu p'ast'ac'at'it ni lai tanu junta ixlak'ayacan ju Dios chai ulh ju xkapavati ju ismokslanicanta ju Dios. Chai ju anu' xkapavati jantu lai va k'aya ix'ucan. Va yu'unch ju palijni ju lai ixta'ui.
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 Chai ja lana jantu p'ast'ac'at'it tachi ju najun lacalhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés. Ju anch ma najun ni mati' ixtalak'alhin'an ju palijni mas tach'alhcatnan junta lak'ayacan ju Dios ju avilhchan pa'astacni.
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 Pus ni alin ju lhamap'aksin ni lai tach'alhcatnan ju palijni junta lak'ayacan ju Dios mas avilhchan pa'astacni junita pus iclajunau ni vana jantu talak'alhin tuchi xatanavi ju qui'amamaka'unti ni palai tu'u' ju quilhamap'aksin ju quit'in. Palai jantu ju anu' mak'aniya lhamap'aksin.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Para ca jantu xamach'akxayat'it ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta junta ma chani najun ju Dios: “Ju quit'in iclacasq'uin ni ala'akt'ai'ut'it laca'amapaininti. Jantu va yuchi ni aquilalhik'ailakts'iu ju tu'u' atapacxat”. Ni ca ixmach'akxat'it ju tuchi nomputun ju chunch pus jantu ca'ix'amuc'anit'it ixtalak'alhin'an ju lapanacni ju jantu tu'u' macxcai tanavita.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 Pus quit'in ju lai icnajun tuchi lai navican ju avilhchan pa'astacni. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Pus ju Jesús taxtucha ju anch. Milh la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 Chai ju anch ixtanumacha pumatam lapanac ju va ixixnita ju ixmaca'. Chai ju ali'in ju vachu' anch ixtatanumanalh va ixtapuxconiputun ixtalak'alhin ju Jesús. Chai yuchi chani talhijuni:
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 Chai ju Jesús chani alhik'alhtayanalh:
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 Chai akts'iya palai tapalai ju is'atsucunti ju tam lapanac. Palai jantu ju va tu'u' borrego. Pus yuchi lai lhinavican ju k'ox ju avilhchan pa'astacni.
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Pus ju acsnich ju Jesús chani juni ju anu' lapanac:
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 Para ju fariseonin lana tataxtulh chai talacchivinilh sia yu'unch ixlacata ju Jesús ta yu laich catapumakni.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 Pus ju Jesús acsni c'atsa tuchi ixtapast'ac'a ju fariseonin pus taxtuchokolh ju anch. Chai lhu lapanacni tach'ak'ok'alh. Chai ju Jesús palaich anavik'o tachi chun ju tak'ank'anin.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 Chai slivasalh alhimap'aksi ni jantu catanaulh tichi lapanac ju yuchi.
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 Chai ni chunch ju xach'alhcatnan ju Jesús pus uctaxtulh ju tuchi naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Ju yuchi ma naulh ni ma chani naulh ju Dios ixlacata ju Jesús:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 Yuchi ju ani ju quilapanac ju icsacxtuta.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 Ju yuchi jantu calasaya' nin p'as cachivina'.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 Ju yuchi jantu lana camuc'aniya' ixtalak'alhin tam xamati' ju na xcai macajun ju amacxcai.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 Chai yu'unch ju jantu israelitanin catalhilaksiya' ju yuchi.
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Pus ju acsnich lhiminicalh ju Jesús pumatam lapanac ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna. Chai ju yuchi alak'ach'ix ixjunita chai va ixnunulata. Pus ju Jesús c'uch'u. Chai ju acsnich ju anu' lapanac chivinilh chai alac'avanalh.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 Chai tachi chun ju lapanacni va talhamak'aninilh. Chai chani ixtanajun:
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 Para ju fariseonin acsni tak'asmatlh ni chunch ixtanajun ju lapanacni tanaulh:
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 Pus ju Jesús mas jantu k'asmatnilh ixchivinti'an ju fariseonin para c'atsa tuchi ixtapast'ac'a chai chani ajuni:
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Pus vana va chun ju lhacaticuru. Ju yuchi ni ca'atixcoxtulh ju ali'in ixt'alhacaticurulhni pus tachi ju va at'alasai ju ixlapanacni. Chai ju chunch jantu lai catilhinonk'alhi la'ixpu'ucxtin.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 Ju uxijnan nonat'it ni la'ixtachaput ju Satanás ju ictixcoxtui ju lhacaticurulhni. Para ju mintamamaka'un vachu' tamaktasq'uini ni xamati' ca'axtaknilh ixtachaput'an ni laich catatixcoxtuya' ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Chai yu'unchach ju catajunan ni jantu slivasalh ni la'ixtachaput ju Satanás ju apuxcoxtucan ju lhacaticurulhni tachi ju nonat'it ju uxijnan.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 Alai la'ixtachaput ju iSpiritu Santu Dios ju ic'axcoxtui ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni chai yuchi lhitasui ni lhinajun ju Dios lamilhi'uxijnan.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 Tas laich calhitanuyach tam xamati' la'ixchaka' apumatam ju na tachapun junita chai laich camaxtunilh ixtaxtokni ni jantu p'ulhnan camacch'imalh. Acsnica' ju laich camaxtunicalh ju ixtaxtokni ni va jantu lai tamacyajui.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 Chai tailhi'alh ixchivinti ju Jesús. Naulh:
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 Pus ni xaquilajunau ni la'ixtachaput ju Satanás ju icxcoxtui ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni pus yuchi iclalhijunau ni laich ca'amac'acxanicana' ju lapanacni tachi chun ju alactu'unti ju tanavi chai tachi chun ju macxcai chivinti ju tanajun. Para ni catanaulh macxcai chivinti ixlacata ju Spiritu Santu pus jantu lai tavanan cati'amac'acxanicalh.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Chai va tichi chavaich ju canona' macxcai chivinti ju quilacata pus camac'acxanicana'. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Para va tichi chavaich ju canona' macxcai chivinti ixlacata ju Spiritu Santu jantu lai tavanan catimac'acxanicalh nin ani lacamunutpa' nin astan.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 Ni k'ox ju xatoc'at ju tu'u' q'uiu pus puc'atsacan ni na k'ox ju xaq'uiu. U ni jantu k'ox ju xatoc'at pus puc'atsacan ni jantu k'ox ju xaq'uiu. Pus laxatoc'at ju puc'atsacan ju tu'u' q'uiu. Tamalhch ju k'ox chai tamalhch ju jantu.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 Pus vana va chun ju uxijnan. Ju uxijnan ni slivasalh na k'ai unt'at'it pus tas laich alhinona'it'it ju tu'u' k'ox. Pus tuchi alin lami'alhunut'an yuchach ju nonat'it.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 Ju k'ox lapanac maxtui la'ix'alhunut ju k'oxi chivinti ni yuchach ju mak'ata la'ix'alhunut. Para ju tam lapanac ju k'ai junita pus la'ixpulacni ix'alhunut ju maxtui ju chivinti ju jantu k'ox ni yuchach ju mak'ata la'ix'alhunut.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 Pus chani iclajunau. Acsni cachina' ju avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni pus ju Dios ca'ulaniya' ixtalak'alhin'an tachi chun ju lapanacni ju ixtanajunta macxcai chivinti.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 Pus va ixlaca'atalh ju macxcai minchivinti'an capuc'atsacana' ni na k'ai unt'at'it chai ixlhiyuchi a'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an. Para va tichi chavaich ju najun ju k'oxi chivinti pus capuc'atsacana' ni soknic'a is'atsucunti la'ixmacni Dios chai ixlhiyuchi jantu cati'ulanicalh ixtalak'alhin.
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Pus ju acsnich chani tajuni ju Jesús ju ali'in sia yu'unch ju fariseonin chai ali'in sia yu'unch ju na ixtalhatalanininta ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin.
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 Para ju Jesús chani ak'alhtayanalh:
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 Pus ju Jonás lakat'utu avilhchan chai lakat'utu atats'isni ixtajun la'ixpajan ju k'ai pamata. Chai vana va chun ju quit'in. Lakat'utu avilhchan chai lakat'utu atats'isni acta'acnuya' lacat'un ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Chai acsni cachina' ju avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni pus ju amachak'an Nínive catatayaya'. Chai va ixlacata'an ju yu'unch pus a'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an. Pus ju yu'unch tamacaulh ix'alactu'unti'an acsni ajuni ixchivinti Dios ju Jonás. Para ju uxijnan jantu xamac'onat'it ju mi'alactu'unti'an mas ani icya ju palai xak'ai icjunita. Palai jantu ju Jonás.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 Vachu' ju acsni avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni pus ju anu' chako'ulh ju xa'ucxtin ixjunita ju lhisur catayaya'. Chai va ixlacata yuchi pus ju uxijnan amuc'anic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an. Pus ju yuchi slivasalh na makat ju xaminacha ni va isk'asmatniputun ju ix'atalaninti ju k'ai ucxtin Salomón. Chai ani icya ju palai xak'ai icjunita ju quit'in. Palai jantu ju Salomón. Para ju uxijnan jantu k'asmatp'ut'unat'it ju quinchivinti.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 Ju lhacaticuru acsni taxtui la'ixlacatuna tam lapanac pus vaclhun ucxunt'ajun junta axixninta. Va puxcolhit'ajun ta anchach ju lai catavi. Para jantu lai lhitajui.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Chai ju acsnich chani najun: “Alai ac'anchokoya' laquinchaka' junta xactaxtuyacha”. Chai acsni chinchokoi pus lana tanuchokoi la'ixlacatuna ju anu' lapanac ni tachi lakatam chaka' junita junta jantu xamati' tanun para na pulacp'alhcanta chai na c'us maxantilacanta.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Pus ju acsnich ju anu' lhacaticuru taxtuchokoi. An ini' apumatujun lhacaticurulhni chai ak'ailhimink'ojui la'ixlacatuna ju anu' lapanac. Chai ju anu' ixpumatujun'an lhacaticurulhni palai k'ai tajunita. Palai jantu na chun ixjunita ju p'ulhnan ixtanun va is'akstu. Pus palai tak'alhilh ju is'atsucunti ju anu' lapanac ju acsni. Palai jantu na chun ixjunita ju p'ulhnan. Pus vana va chun cajuna' ju mi'atsucunti'an ju uxijnan ju t'onat'it ju chavai ju na k'ai unt'at'it.
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 Acsni ixt'ajunca' xak'alana' ju lapanacni ju Jesús pus tachincha ju ixnati chai is'ap'isek'en. Chai tataya makspa' ni va ixtat'achivimputun ju Jesús.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 Chai pumatam lapanac chani xajuni ju Jesús:
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 Para ju Jesús chani juni ju anu' lapanac ju ixmalakachacanta:
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 Pus ju acsnich ju Jesús amac'anilh junta ixtavilanalh ix'amamaka'ui chai naulh:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 Pus va tichi chavaich ju canaviniya' ixk'achat ju quimpai ju vilhcha lact'iyan yuchach ju vasalh quimp'isek'e ts'alh chai vasalh quimp'isek'e atsi' chai vasalh quinati.
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.