Mateus 12
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB
1 Pus lakatam avilhchan pa'astacni ju Jesús ixt'ajun tapasana' junta ixch'ancanta ju trigo. Vachu' ixtat'a'anta ju ix'amamaka'ui. Chai ju yu'unch na ixtachavanita chai ixtap'uxlhi'anta ju xatoc'at ju trigo chai ixta'ui.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Para acsni ta'alakts'inilh ju fariseonin tajunilh ju Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 Para ju Jesús chani alacjuni:
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Ja lana jantu p'ast'ac'at'it ni lai tanu junta ixlak'ayacan ju Dios chai ulh ju xkapavati ju ismokslanicanta ju Dios. Chai ju anu' xkapavati jantu lai va k'aya ix'ucan. Va yu'unch ju palijni ju lai ixta'ui.
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 Chai ja lana jantu p'ast'ac'at'it tachi ju najun lacalhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés. Ju anch ma najun ni mati' ixtalak'alhin'an ju palijni mas tach'alhcatnan junta lak'ayacan ju Dios ju avilhchan pa'astacni.
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Pus ni alin ju lhamap'aksin ni lai tach'alhcatnan ju palijni junta lak'ayacan ju Dios mas avilhchan pa'astacni junita pus iclajunau ni vana jantu talak'alhin tuchi xatanavi ju qui'amamaka'unti ni palai tu'u' ju quilhamap'aksin ju quit'in. Palai jantu ju anu' mak'aniya lhamap'aksin.
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Para ca jantu xamach'akxayat'it ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta junta ma chani najun ju Dios: “Ju quit'in iclacasq'uin ni ala'akt'ai'ut'it laca'amapaininti. Jantu va yuchi ni aquilalhik'ailakts'iu ju tu'u' atapacxat”. Ni ca ixmach'akxat'it ju tuchi nomputun ju chunch pus jantu ca'ix'amuc'anit'it ixtalak'alhin'an ju lapanacni ju jantu tu'u' macxcai tanavita.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 Pus quit'in ju lai icnajun tuchi lai navican ju avilhchan pa'astacni. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Pus ju Jesús taxtucha ju anch. Milh la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin.
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 Chai ju anch ixtanumacha pumatam lapanac ju va ixixnita ju ixmaca'. Chai ju ali'in ju vachu' anch ixtatanumanalh va ixtapuxconiputun ixtalak'alhin ju Jesús. Chai yuchi chani talhijuni:
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Chai ju Jesús chani alhik'alhtayanalh:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 Chai akts'iya palai tapalai ju is'atsucunti ju tam lapanac. Palai jantu ju va tu'u' borrego. Pus yuchi lai lhinavican ju k'ox ju avilhchan pa'astacni.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Pus ju acsnich ju Jesús chani juni ju anu' lapanac:
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 Para ju fariseonin lana tataxtulh chai talacchivinilh sia yu'unch ixlacata ju Jesús ta yu laich catapumakni.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Pus ju Jesús acsni c'atsa tuchi ixtapast'ac'a ju fariseonin pus taxtuchokolh ju anch. Chai lhu lapanacni tach'ak'ok'alh. Chai ju Jesús palaich anavik'o tachi chun ju tak'ank'anin.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 Chai slivasalh alhimap'aksi ni jantu catanaulh tichi lapanac ju yuchi.
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 Chai ni chunch ju xach'alhcatnan ju Jesús pus uctaxtulh ju tuchi naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Ju yuchi ma naulh ni ma chani naulh ju Dios ixlacata ju Jesús:
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 Yuchi ju ani ju quilapanac ju icsacxtuta.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 Ju yuchi jantu calasaya' nin p'as cachivina'.
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Ju yuchi jantu lana camuc'aniya' ixtalak'alhin tam xamati' ju na xcai macajun ju amacxcai.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 Chai yu'unch ju jantu israelitanin catalhilaksiya' ju yuchi.
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 Pus ju acsnich lhiminicalh ju Jesús pumatam lapanac ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna. Chai ju yuchi alak'ach'ix ixjunita chai va ixnunulata. Pus ju Jesús c'uch'u. Chai ju acsnich ju anu' lapanac chivinilh chai alac'avanalh.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 Chai tachi chun ju lapanacni va talhamak'aninilh. Chai chani ixtanajun:
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Para ju fariseonin acsni tak'asmatlh ni chunch ixtanajun ju lapanacni tanaulh:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Pus ju Jesús mas jantu k'asmatnilh ixchivinti'an ju fariseonin para c'atsa tuchi ixtapast'ac'a chai chani ajuni:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Pus vana va chun ju lhacaticuru. Ju yuchi ni ca'atixcoxtulh ju ali'in ixt'alhacaticurulhni pus tachi ju va at'alasai ju ixlapanacni. Chai ju chunch jantu lai catilhinonk'alhi la'ixpu'ucxtin.
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 Ju uxijnan nonat'it ni la'ixtachaput ju Satanás ju ictixcoxtui ju lhacaticurulhni. Para ju mintamamaka'un vachu' tamaktasq'uini ni xamati' ca'axtaknilh ixtachaput'an ni laich catatixcoxtuya' ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Chai yu'unchach ju catajunan ni jantu slivasalh ni la'ixtachaput ju Satanás ju apuxcoxtucan ju lhacaticurulhni tachi ju nonat'it ju uxijnan.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Alai la'ixtachaput ju iSpiritu Santu Dios ju ic'axcoxtui ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni chai yuchi lhitasui ni lhinajun ju Dios lamilhi'uxijnan.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 Tas laich calhitanuyach tam xamati' la'ixchaka' apumatam ju na tachapun junita chai laich camaxtunilh ixtaxtokni ni jantu p'ulhnan camacch'imalh. Acsnica' ju laich camaxtunicalh ju ixtaxtokni ni va jantu lai tamacyajui.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 Chai tailhi'alh ixchivinti ju Jesús. Naulh:
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Pus ni xaquilajunau ni la'ixtachaput ju Satanás ju icxcoxtui ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni pus yuchi iclalhijunau ni laich ca'amac'acxanicana' ju lapanacni tachi chun ju alactu'unti ju tanavi chai tachi chun ju macxcai chivinti ju tanajun. Para ni catanaulh macxcai chivinti ixlacata ju Spiritu Santu pus jantu lai tavanan cati'amac'acxanicalh.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Chai va tichi chavaich ju canona' macxcai chivinti ju quilacata pus camac'acxanicana'. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Para va tichi chavaich ju canona' macxcai chivinti ixlacata ju Spiritu Santu jantu lai tavanan catimac'acxanicalh nin ani lacamunutpa' nin astan.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 Ni k'ox ju xatoc'at ju tu'u' q'uiu pus puc'atsacan ni na k'ox ju xaq'uiu. U ni jantu k'ox ju xatoc'at pus puc'atsacan ni jantu k'ox ju xaq'uiu. Pus laxatoc'at ju puc'atsacan ju tu'u' q'uiu. Tamalhch ju k'ox chai tamalhch ju jantu.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Pus vana va chun ju uxijnan. Ju uxijnan ni slivasalh na k'ai unt'at'it pus tas laich alhinona'it'it ju tu'u' k'ox. Pus tuchi alin lami'alhunut'an yuchach ju nonat'it.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Ju k'ox lapanac maxtui la'ix'alhunut ju k'oxi chivinti ni yuchach ju mak'ata la'ix'alhunut. Para ju tam lapanac ju k'ai junita pus la'ixpulacni ix'alhunut ju maxtui ju chivinti ju jantu k'ox ni yuchach ju mak'ata la'ix'alhunut.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Pus chani iclajunau. Acsni cachina' ju avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni pus ju Dios ca'ulaniya' ixtalak'alhin'an tachi chun ju lapanacni ju ixtanajunta macxcai chivinti.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 Pus va ixlaca'atalh ju macxcai minchivinti'an capuc'atsacana' ni na k'ai unt'at'it chai ixlhiyuchi a'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an. Para va tichi chavaich ju najun ju k'oxi chivinti pus capuc'atsacana' ni soknic'a is'atsucunti la'ixmacni Dios chai ixlhiyuchi jantu cati'ulanicalh ixtalak'alhin.
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Pus ju acsnich chani tajuni ju Jesús ju ali'in sia yu'unch ju fariseonin chai ali'in sia yu'unch ju na ixtalhatalanininta ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin.
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 Para ju Jesús chani ak'alhtayanalh:
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 Pus ju Jonás lakat'utu avilhchan chai lakat'utu atats'isni ixtajun la'ixpajan ju k'ai pamata. Chai vana va chun ju quit'in. Lakat'utu avilhchan chai lakat'utu atats'isni acta'acnuya' lacat'un ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Chai acsni cachina' ju avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni pus ju amachak'an Nínive catatayaya'. Chai va ixlacata'an ju yu'unch pus a'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an. Pus ju yu'unch tamacaulh ix'alactu'unti'an acsni ajuni ixchivinti Dios ju Jonás. Para ju uxijnan jantu xamac'onat'it ju mi'alactu'unti'an mas ani icya ju palai xak'ai icjunita. Palai jantu ju Jonás.
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 Vachu' ju acsni avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni pus ju anu' chako'ulh ju xa'ucxtin ixjunita ju lhisur catayaya'. Chai va ixlacata yuchi pus ju uxijnan amuc'anic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an. Pus ju yuchi slivasalh na makat ju xaminacha ni va isk'asmatniputun ju ix'atalaninti ju k'ai ucxtin Salomón. Chai ani icya ju palai xak'ai icjunita ju quit'in. Palai jantu ju Salomón. Para ju uxijnan jantu k'asmatp'ut'unat'it ju quinchivinti.
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 Ju lhacaticuru acsni taxtui la'ixlacatuna tam lapanac pus vaclhun ucxunt'ajun junta axixninta. Va puxcolhit'ajun ta anchach ju lai catavi. Para jantu lai lhitajui.
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Chai ju acsnich chani najun: “Alai ac'anchokoya' laquinchaka' junta xactaxtuyacha”. Chai acsni chinchokoi pus lana tanuchokoi la'ixlacatuna ju anu' lapanac ni tachi lakatam chaka' junita junta jantu xamati' tanun para na pulacp'alhcanta chai na c'us maxantilacanta.
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Pus ju acsnich ju anu' lhacaticuru taxtuchokoi. An ini' apumatujun lhacaticurulhni chai ak'ailhimink'ojui la'ixlacatuna ju anu' lapanac. Chai ju anu' ixpumatujun'an lhacaticurulhni palai k'ai tajunita. Palai jantu na chun ixjunita ju p'ulhnan ixtanun va is'akstu. Pus palai tak'alhilh ju is'atsucunti ju anu' lapanac ju acsni. Palai jantu na chun ixjunita ju p'ulhnan. Pus vana va chun cajuna' ju mi'atsucunti'an ju uxijnan ju t'onat'it ju chavai ju na k'ai unt'at'it.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 Acsni ixt'ajunca' xak'alana' ju lapanacni ju Jesús pus tachincha ju ixnati chai is'ap'isek'en. Chai tataya makspa' ni va ixtat'achivimputun ju Jesús.
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 Chai pumatam lapanac chani xajuni ju Jesús:
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 Para ju Jesús chani juni ju anu' lapanac ju ixmalakachacanta:
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Pus ju acsnich ju Jesús amac'anilh junta ixtavilanalh ix'amamaka'ui chai naulh:
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Pus va tichi chavaich ju canaviniya' ixk'achat ju quimpai ju vilhcha lact'iyan yuchach ju vasalh quimp'isek'e ts'alh chai vasalh quimp'isek'e atsi' chai vasalh quinati.
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.