Marcos 9
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT
1 Vachu' ajunilh ju lapanacni ju Jesús:
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Pus ju ixlhilakachaxan avilhchan astan ju Jesús alact'asanilh ju Pitalu' chai ju Jacobo chai ju Xivan. Alhi'alh va is'akstu'an ju lactalhpa junta na putank'ai ixjunita. Chai ju Jesús na tamch ju atalacasunilh ju yu'unch.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 Ju ixpumpu' ju Jesús lana va lamnic'a va. Lana na xnapapa va tachi ju tu'u' miqui. Pus tachi chun ju amakpanin ju ani lacat'un jantu lai xamati' chunch snak'ank'a catinavi.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Chai vachu' talacasuch ju Elías chai ju Moisés ju mak'anchich ixtat'ajun. Va ixtat'achivinin ju Jesús.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Pus ju acsnich ju Pitalu' junilh ju Jesús:
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Pus ju Pitalu' jantu isc'atsai tuchi ixnajun ni na ixtalhanan. Ixchux'an na ixtatalhanan.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Pus lana tamacatalh ju ataputs'i. A'akxtakmak'o ju yu'unch. Chai tak'asmatlh lakatam chivinti ju xaminacha laca'ataputs'i. Chai chani ixnajun:
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Chai lana ta'alac'avanalh para jantu xamati' talakts'ilh. Va yuchi ju Jesús.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Chai acsni ixtat'ajun tak'alhtajunin ju anu' lactalhpa pus ju Jesús alaclhimap'aksi ju ixpumat'utu'an ix'amamaka'ui. Ajuni:
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Pus jantu xamati' tajunilh. Para ixtalasacmi sia yu'unch. Ixtanajun:
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Pus ju acsnich tasacmilh ju Jesús. Tajunich:
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Chai ju Jesús ak'alhtailh. Ajuni:
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Para iclajunau ni quilachilh ju Elías chai ju lapanacni tanavilh chux tachi ju talacasq'uilh. Chai ni chunch ju talalh pus uctaxtulh tachi ju lhits'okcanta ju yuchi.
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Ju astan ju Jesús at'aminchokolh ju ixpumat'utu'an junta ixtayanalh ju ali'in ix'alacmamaka'ui. Chai alakts'ilh ni na lhu lapanacni ixk'aixtokcan ixtalakachoko'an ju yu'unch. Chai ju lapanacni ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin ju ist'a'israelitanin ixtat'ajun t'alak'ainin ju ix'amamaka'ui ju Jesús.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Para ju lapanacni acsni talakts'istuclh ju Jesús pus ixchux'an lana na talhamak'aninilh. Ta'ats'ala'alh pakxtoknin. Tamac'ami.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Chai ju Jesús asacmi:
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Pus ak'alhtayanalh pumatam ju ixmakminta. Junich:
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Chai vanta anchach ju ch'apai ju lhacaticuru pus tin lhinek. Akpupuich. Va latants'acai ju istatsalat. Pus va t'ajun xixni'. Chai ic'atapaininilh ju mi'amamaka'ui ni cataxcoxtulh ju lhacaticuru la'ixlacatuna para jantu lai tanavi.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Alacjuni:
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Pus lhiminicalh ju Jesús chai ju lhacaticuru acsni lakts'ilh ju Jesús pus lana tin lhineklh ju anu' ts'alh. Tin ta'aktalh. P'iliclh p'iliclh ucxuntama lacat'un. Akpuputamalhch.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Pus ju acsnich ju Jesús sacmi ju ixpai ju anu' tak'ank'an. Junich:
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Chai ju lhacaticuru na paklhu ju maca'anta ju lacajipi chai lacxcan ni va makniputun. Pus ni laich navi tu'u' ju uxint'i aquila'aktaijuch. Aquilamapainiuch ju quijnan.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Chai ju Jesús junich:
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Pus ju acsnich ju ixpai ju ts'alh lana p'as chivinilh acsni chani ju junilh ju Jesús:
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Pus ju Jesús acsni alakts'ilh ju ixtalhavat lapanacni ni ixtalac'ats'alaminta pus k'ailh ju lhacaticuru. Junich:
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Pus ju acsnich ju lhacaticuru ts'au t'asalh. Aktam tin lhineklh ju ts'alh. Chai lana taxtulh la'ixlacatuna. Pus ju ts'alh lhtucu tama tachi ju va xaninch. Chai akts'iya na lhu lapanacni ixtanajun ni va nitach.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Para ju Jesús lana ch'apanilh ixmaca' ju ts'alh. Sa'ula. Chai ju yuchi taya.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Pus ju acsnich ju Jesús tanucha lacachaka'. Chai ju ix'amamaka'ui acsni va is'akstu'an ixtat'avilanalh ju Jesús tasacmilh:
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Pus ju Jesús alacjuni:
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui acsni tataxtucha ju anch taputapasalh ju xa'estado Galilea. Chai ju Jesús jantu ixlacasq'uin ni xamati' cac'atsa ni anch ixvi.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 Va is'akstu ix'at'atolhputun ju ix'alacmamaka'ui ni ix'alacmalaniputun tu'u'. Ix'alacjuni:
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Para mas chunch ix'ajuni ixlaquilhtu jantu lai ixtamachakxai ju yu'unch tuchi ix'ajumputun. Chai na ixtatalhoni. Jantu istasacmiputun.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Pus ju Jesús chai ju ix'alacmamaka'ui tacha'alh ju lak'achak'an Capernaum. Chai acsni ixtavilanalh lacachaka' pus ju Jesús alacsacmi ju ix'amamaka'ui. Ajunich:
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Pus ju yu'unch va sek tatavi ni vasalh va ixtalaklak'aiminta ju lacati tichi chavaich ju palai xak'ai.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Pus ju Jesús tavi chai alact'asanilh ixpumacaut'ui'an. Alacjuni:
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Chai ju Jesús macch'apaxak'atailh pumatam ask'at'a. Yaulh la'ixlacaitat ju ixlacmamaka'ui. Astan ch'ixlh ju ask'at'a chai chani alacjunich ju yu'unch:
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 ―Ju ca'amaklhtayanana' tam quilapanac ju jantu tu'u' lhit'ak'ayai tachi ju lai ju ani vi ask'at'a pus tachi ju va jun quit'in ju qui'amaklhtayanan. Chai ju qui'amaklhtayanan ju quit'in pus jantu qui'akstu ju qui'amaklhtayanan. Para tachi ju va jun amaklhtayanan vachu' ju Dios ju quimacaminta.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Ju acsnich ju Xivan chani junilh ju Jesús:
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Para ju Jesús junich:
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Ju jantu quint'alaxcaich'an pus quijnanch'an.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Slivasalh ju iclajunau. Va tichi chavaich ju cataxtakniyan mas va tam vaso ju xcan va ixlaca'atalh ni quilapanacni unt'at'it pus Dios ju camapalhniya'.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 ―Va tichi chavaich ju camak'alhk'osuya' tam xamati' ju jantuca' k'ox quilhilaca'anta quit'in pus palai k'ox ca'ixva ni ca'ixpixtuch'imuc'acalh ju xvati chai ca'ixmaca'ancalh laca'alama acsni tuca' ixmak'alhk'osui tam xamati'.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 Pus ni p'u'alact'u'ununat'it ju mimaca'an pus jantu anavit'it. Alai alat'it tachi ju va ch'akxp'uxcantach ju mimaca'an. Palai k'ox cava ni at'anuya'it'it ju lact'iyan mas va lakatamch ju mimaca'an. Palai jantu k'ox cava ni ap'acxant'it chux lakat'ui ju mimaca'an para va ap'umac'ap'inc'ant'it ju lacajipi junta jantu tavanan mixta.
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 Junta alin ju tsapu ju jantu tavanan ni chai junta alin ju jipi ju jantu tavanan mixa.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 Pus ni p'imp'ut'unat'it junta ak'alhk'osa'it'it pus jantu ap'it'it ju anch. Alai alat'it tachi ju va ch'akxp'uxcantach ju minch'aja'an. Pus palai k'ox cava ni at'anuya'it'it ju lact'iyan mas va lakatamch ju minch'aja'an. Palai jantu k'ox cava ni ap'acxant'it chux lakat'ui ju minch'aja'an para va ap'umac'ap'inc'ant'it ju lacajipi junta jantu tavanan mixta.
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 Junta alin ju tsapu ju jantu tavanan ni. Chai junta alin ju jipi ju jantu tavanan mixa.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 Chai ni yuchi ju lakts'imp'ut'unat'it ju tamalactu'uniyan pus jantu alakts'int'it. Alai alat'it tachi ju va maxt'ut'at'it chai mak'ant'at'it ju milakchulh'an. Pus palai k'ox cava ni at'anuya'it'it junta lhinajun ju Dios. Palai jantu k'ox ni ap'acxant'it chux lakat'ui ju milakchulh'an para va ap'umac'ap'inc'ant'it ju lacajipi junta jantu tavanan mixta.
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 Junta alin ju tsapu ju jantu tavanan ni. Chai junta alin ju jipi ju jantu tavanan mixa.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 Ju tu'u' jipi lhcuk'ojui ju amacxtalh. Chai ni acmuc'alh ju matsat lacatu'u' lhivai pus jantu catitak'alhi. Pus vana va chun lami'atsucunti'an. Acsni mak'alhk'ajnanat'it pus palai mac'onat'it ju amacxcai ju alin lami'atsucunti'an chai palai t'ailhip'inat'it ju k'ox ju akts'iya naviyat'it.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Na k'ox ju matsat. Para ni jantu sk'ok'o cava pus jantu lhitapalai. Pus vana va chun ju uxijnan. Lhitapalai ju mi'atsucunti'an acsni vasalh tasui ni quilalhilaksiyau. Chai vachu' iclajunau ni jantu at'alasat'it ju uxijnan.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.