Marcos 7
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI
1 Lakatam avilhchan ju fariseonin chai ju ali'in ju na ixtalhatalanininta ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin ju ixtamintacha ju Jerusalén tatak'aixtoklh junta ixvi ju Jesús.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Chai ju yu'unch talakts'ilh ju ali'in ix'amamaka'ui ju Jesús ni jantu chun ixtamakch'ak'ai acsni ixtavajin tachi ju ixtalhilanita ju ist'a'israelitanin. Pus ixlhiyuchach tanaulh ni jantu k'ox tachi ju ixtalai ju ix'amamaka'ui ju Jesús.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 Pus ju fariseonin chai ixchux'an ju ali'in israelitanin jantu ixtavajin ni jantu p'ulhnan na paklhu catamakch'ak'a. Pus chunch ixjunita ju iscostumbre'an ju ix'amacontilanita ju mak'aniya ixlacpa'itni'an.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Chai acsni ixtatasp'ittacha ju laclhitamau pus jantu catavena' ni jantu catapaxa' p'ulhnan tachi ju ixtalhilanita. Chai na lhu ali' costumbre ju ixtanavi tachi ju ixtanavi ju mak'aniya ixlacpa'itni'an. Tachi acsni talak'ataxt'umak'an chai na paklhu ju talakch'ak'ai ju vaso chai ju xalu chai ju tsasnat xalu tachi ju akts'iya ixtalhilanita.
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 Pus ju fariseonin chai ju ixtalhatalanininta ju lhamap'aksin tasacmilh ju Jesús. Tajunich:
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Pus ju Jesús alacmapuspitnilh ju chivinti chai alacjuni:
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Ma jantu tu'u' nomputun ni tanajun ni yuchi ju xak'ai ju Dios.
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Chai ju quit'in iclajunauch ni vasalh chunch ju layat'it tachi ixnajun ju Isaías ni vachu' mac'a'unt'it ju uxijnan ju ixlhamap'aksin Dios. Va yuchi ju lac'a'iyat'it ixlhamap'aksin'an ju mint'alapanacni'an. Tachi acsni lak'at'axt'umak'anat'it chai na paklhu ju ch'ak'ayat'it ju tu'u' xalu chai ju tu'u' vaso. Chai vachu' alin palai lhu taxtokni va ixt'achun ju naviyat'it.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 Chai ju Jesús ix'alacjuni vachu':
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Pus ju mak'aniya lapanac ju Moisés ixjuncan chani naulh: “At'alhonin ju mimpai chai ju minatich. Chai amakniya'it'it va tichi chavaich ju va taxtokni cajunilh ju tam ixpai u tam ixnati”.
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Pus mas chunch ju nonat'it para lak'a'iyat'it ni chani cajunilh ju ixpai u ixnati ju tam lapanac: “Ju quit'in jantu lai actila'aktaiju va ixlaca'atalh ni iclhik'ailakts'ilh Dios ju anu' tumin ju xaclapu'aktaiju”.
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 Chai ju uxijnan nonat'it ni ma jantu tasq'uini ni ca'aktaiju ju ixpai u ixnati ni va chunch ju canaulh tam lapanac.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Para ni chunch ju layat'it pus va samak'anat'it ixchivinti Dios ni va navip'ut'unat'it ju mak'aniya mi'atalaninti'an mi'akstu'an. Chai palai lhu taxtokni ju naviyat'it ju va ixt'achunch. Chai vachu' chun ju lacmasuniyat'it ju mi'ask'at'an'an. ―Chunch ju alacjuni ju lapanacni ju Jesús.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Chai aktam ju Jesús alact'asanilh ju ixtalhavat lapanacni chai alacjuni:
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Jantiyu' ju ui tam lapanac ju lai malhquiliquini is'atsucunti. Alai yuchi ju chivinti ju taxtui la'ix'alhunut. Yuchi ju malhquiliquini is'atsucunti tam lapanac.
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Ju uxijnan ju alin ju mimpak'asmatni'an pus ak'asmat'it.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Pus ju acsnich ju Jesús taxtulh lacatalhavat. Alhtanalh. Chai acsni tanucha ju lacachaka' pus ju ix'alacmamaka'ui tasacmi tuchi ixnomputun ju anu' chivinti ju ix'ajunita ju lapanacni.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Chai ju Jesús alacjuni:
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 Ju tuchi ui jantu tanun la'ix'alhunut ju tam lapanac. Alai va la'ixpajan ju tajui chai astan va mak'ancanch.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Chai vachu' alacjuni:
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 Pus la'ix'alhunut'an ju lapanacni minacha ju jantu k'ox atalacpast'ac'at. Chai ixpuxcajuca apumatam chako'ulh u apumatam jok'at. Vachu' laca'alhunut minacha ju ixk'achanica ni va lacati tsucucan. Chai ju amakninti.
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 Chai ju ak'alha'unti. Chai ju ixmakk'achanica ju jantu ix'anu'. Chai ixnavicach tachi chun ju ali' alactu'untich. Chai ju a'okxchok'onti. Chai acsni mati' ju maxanti. Chai ju alhaccha'anti. Chai ixnajunca ju macxcai ixlacata apumatam. Chai ju alhitak'ayanti. Chai ixk'achanica ju va lhilakachaput.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Pus tachi chun ju ani alactu'unti pulacni ix'alhunut ju lapanac ju minacha. Chai yuchach ju malhquiliquini is'atsucunti.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Ju Jesús taxtulh ju anu' lak'achak'an chai cha'alh ju xalacat'un junta ix'alin ju lak'achak'anixni Tiro chai Sidón. Chai ju Jesús anch ixt'ajun la'ixchaka' pumatam amachak'an anch. Para jantu ixlacasq'uin ni xamati' cac'atsa. Para jantu lai tatank'anu.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Pus pumatam chako'ulh ix'alin istsi' ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna. Chai acsni k'alhak'asmatlh ni ixvi ju Jesús pus lana lakmilh. Ta'aktsokotanilh vanin la'ixch'aja'.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Pus ju anu' chako'ulh ixchivinin ju lhigriego chai amachaka' Sirofenicia ixjunita. Pus ju yuchi tapaininilh ju Jesús ni caxcoxtunilh ju lhacaticuru la'ixlacatuna ju istsi'.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Para ju Jesús chani juni:
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Para ju anu' chako'ulh ak'alhtayanalh. Junich:
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Pus ju acsnich ju Jesús junich:
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Pus ju chako'ulh alh. Chai acsni cha'alh la'ixchaka' pus lakts'ilh ju istsi' ni ixtaxtutach ju lhacaticuru la'ixlacatuna chai va ixmalhch la'ixputaman.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Ju Jesús taxtuchokocha junta ixvi vanin ju lak'achak'an Tiro. Pumilh ju lak'achak'an Sidón chai ju lacat'un junta ix'alin lakacau lak'achak'anixni. Cha'alh tus ju xa'atants'in Galilea.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Pus lhiminicalh ju Jesús pumatam lapanac ju k'atapa ixjunita chai ju jantu lai k'ox ixchivinin. Chai ju lapanacni tatapaininilh ju Jesús ni camamanilh ixmaca' la'ixlacatuna ju anu' tak'ank'an ni palaich cajuna'.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Pus ju Jesús malakxtinu ju tak'ank'an. Lhi'alh alacatam. Chai manunilh ixmaca' la'ix'ak'axk'olh. Quicchujva. Tsamalh ju isimak'at ju anu' tak'ank'an.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Chai ju Jesús talakst'alh ju lact'iyan. Amak'aninilh. Chai junilh ju tak'ank'an:
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Pus lana laich ak'asmatnalh. Chai na k'oxich ixchivinin.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Pus ju Jesús alaclhimap'aksilh ju lapanacni ni jantu xamati' catamac'atsani tuchi ixnavita. Para mas va ta pakchux ix'ajuni ju lapanacni va xa'apalaich ixtanajun tuchi ixnavich.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 Slivasalh ixtalhamak'aninin. Ixtanajun:
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.