Marcos 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Astan acsni tapasalh lakatam lakat'ui avilhchan pus ju Jesús anchokopa ju lak'achak'an Capernaum. Chai tac'atsapa ju lapanacni ni anch vilhchokochalhch ju Jesús la'ixchaka'.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Pus lana talhitak'aixtokpa ju lapanacni ju la'ixchaka' ju Jesús. Chai ni na va ilhu'an ixtajunita pus jantuch lai ixtalhijun ju lacachaka'. Pus ixcha'antach ju lapanacni lacamalhtich acsni ix'alacmasuni ju ixchivinti Dios ju Jesús.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Pus lhimincancha pumatam tak'ank'an ju va ixlacalhtuculunta. Ixlhipumat'at'i'an lapanacni tach'ixlhicha'alh ju lacachaka' junta ixvi ju Jesús.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Para jantu jinta' talhitaju junta laich catapumanu lacachaka' junta ixvi ju Jesús ni na is'aktsamcanta. Pus tatoc'alh la'ix'ucxni chaka' chai ta'ucxmak'alh junta ixlhivi ju Jesús. Chai anch ju tapumak'alhtaju lacalona ju anu' tak'ank'an.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Chai ju Jesús ni c'atsa ni na ixtalhilaca'anta ju yuchi ju anuch ixpumat'at'i'an lapanacni pus junich ju tak'ank'an:
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Pus ixtavilanalh vachu' ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Chai ju yu'unch chani istapastacta la'ix'alhunut'an:
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “Tas ni va ta chivimpalai ju ani ya lapanac. Na macxcai chivinti ju najun ni tachi ju va Dios ju jumputun. Jantu xamati' lai mac'acxai ju talak'alhin. Va yuchi ju Dios”.
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Para ju Jesús lana c'atsa tuchi istapast'ac'a ju anuch lapanacni. Chai alacjuni:
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Ni acjunilh ni mac'acxanicalh ju ix'alactu'unti pus jantu lai ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh alin ju quintachaput u jantu. Para ni acjunilh ni cak'ostavi chai ca'alhtanalh pus ju chunch lai ap'uc'ats'aya'it'it ni alin ju quintachaput.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Pus alakts'int'it ju ani ju acnaviya' chai laich ap'uc'ats'aya'it'it ni alinch ju quintachaput ju ani lacamunutpa' ni lai icmac'acxani ju talak'alhin. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 ―Uxint'i ju icjunan. Ak'ost'a'ulh. Asact'ich ju mimputaman. A'inchich ju laminchaka'.
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Pus ju anu' tak'ank'an ixjunita taya. Saclh ju ixputaman. Chai taxtulh la'ix'alac'avanti'an chux ju lapanacni. Chai ju yu'unch na talhamak'aninilh. Talak'aya ju Dios. Chai talaclajuni:
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Pus aktam taxtuchokopa ju Jesús. Alh la'ixquilhtu' ju atants'in. Pus chux ju lapanacni talakcha'ank'ochokopa chai ju yuchi ix'alacmalani.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Chai acsni tavanan anchokolh ju Jesús ju lak'achak'an pus lakts'ilh pumatam ach'ini' ju Leví ixjuncan. Ists'alh ju Alfeo. Ju yuchi ixvi junta amapalanancan. Chai ju Jesús juni:
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Pus ju aktam ju Jesús ixt'ajun vena' la'ixchaka' ju Leví. Chai vachu' na lhu tacha'alh ju ach'inin chai vachu' ju ali'in alactu'unu lapanacni. Chai va k'aixtam tat'atavi ju Jesús chai ju ix'alacmamaka'uich lacamixa ni na lhu ixtach'ak'ok'ai ju Jesús.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Pus ju na ixtalhatalaninintach ju ixlhamap'aksin ju ist'a'israelitanin chaich ju ixtalhilaca'an ju ixlhamap'aksin'an ju fariseonin talakts'ilh ju Jesús ni ix'alact'avajin ju ta'ach'inin chai ju alactu'unin. Pus ju yu'unch tajunilh ju ix'alacmamaka'ui ju Jesús:
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Pus ju Jesús acsni k'asmatlh ju tuchi ixtanajun chani alacjuni:
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Pus ju ix'alacmamaka'ui ju Xivan chai ju fariseonin jantu ixtavajin ju anu' avilhchan ni chunch ju ixtalhilanita. Pus ju acsnich ju ali'in lapanacni talakmilh ju Jesús chai tajuni:
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Pus ju Jesús alack'alhtailh. Alacjuni:
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Pus vana va chun ju quintamamaka'un. Jantu tatascajai ju chavai ni ic'alact'avi. Para cachina' avilhchan acsni acmak'osucana' ju ani lacamunutpa'. Chai acsnich ju catatascajaya' ni na aquintalhamak'anininach.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 Jantu xamati' lai lhalakyavanan ju pumpu' ju jantu amakpanti chai lai va chunch camuc'alh ju lacak'at'ili pumpu'. Pus ni chunch ju calalh pus va palai makat cak'exlh acsni talakatumi ju sast'i pumpu'.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Nin yuchi ni lai acpumuju ju sast'i vino lacak'at'ili axt'ak'an ni na k'alhp'asnica'. Ni chunch ju acnavi pus va cak'exlh ju axt'ak'an chai capu'ank'o ju vino chai ju axt'ak'an cats'ank'alh. Alai pumucan ju sast'i vino lacasast'i axt'ak'an.
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Lakatam avilhchan pa'astacni ju Jesús tapasalh junta ixch'ancanta ju trigo. Chai ix'alacmamaka'ui ixtap'uxlhi'anta ju trigo chai ixta'uich.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Pus ju acsnich ju fariseonin tajunich ju Jesús:
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Para ju Jesús alacjuni:
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Ja lana jantu p'ast'ac'at'it ni tanulh ju yuchi junta ixlak'ayacan ju Dios acsni xak'ai pali ixjunita ju Abiatar. Chai ulh ju xkapavati ju ismokslanicanta ju Dios. Pus ju anu' xkapavati jantu lai va k'aya ix'ucan. Va yu'unch ju palijnin ju lai ixta'ui. Para ju David ni upa chai vachu' alacxtaknipa ju ix'alact'a'anta.
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Ju Jesús vachu' alacjuni:
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Pus quit'in ju lai icnajun tuchi lai navican ju avilhchan pa'astacni. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.