Marcos 15
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT
1 Acsni tunculh talacchivinilh ju xalack'ajin palijni chai ju papanin chai ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju ali'in ix'ucxtinin ju israelitanin. Chai talhi'alh ju Jesús tach'in. Taquimak'axtaknilh ju ixgobernador'an ju romanonin. Yuchi ju Pilato ixjuncan.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Chai ju Pilato sacmilh ju Jesús. Junich:
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Pus ju xalack'ajin palijni na lhu talak'alhin tamuc'anilh ju Jesús para ju Jesús jantu tu'u' ak'alhtayanalh.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Chai ju Pilato aktam sacmichokopa ju Jesús. Junich:
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Para ju Jesús jantu tavanan ak'alhtayanalh tu'u'. Chai ju Pilato na lhamak'aninilh ni jantu tu'u' xanajun ju Jesús.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Chux c'ata ju gobernador Pilato ix'amasmanita ju lapanacni ni ixmaxtui lacapulach'in pumatam tach'in ju acs c'atan. Ixmaxtui va tichi chavaich ju tasq'uinlich ju lapanacni.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Chai ju acsnich c'ata ix'alin pumatam tach'in ju ixjuncan Barrabás. Ju yuchi ix'alact'at'alhnucanta ju ixt'a'amakninin. Ju yu'unch ixtamaknita ju lapanacni acsni tat'alasalh ju k'ai ucxtin.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Pus ju ixtalhavat lapanacni talak'alh ju Pilato. Tatsuculh tapaininin ni chunchach ca'anavinicalh tachi akchux ixtac'atanich.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Pus ju Pilato ix'anaviniputun ixk'achat'an ju yu'unch chai yuchi chani alaclhijunich ju israelitanin:
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Ju Pilato yuchi chunch alaclhijuni ni ixmachakxai ni va ix'axcayantich'an ju ixtapumak'axtakta ju Jesús ju xalack'ajin palijni.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Chai ju xalack'ajin palijni talacmalaca'inilh ixtalhavat lapanacni ni catasq'uinlh ni alai camacajuncalh ju Barrabás.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Pus ju acsnich ju Pilato ak'alhtayanalh chai alacjunchokopa ju israelitanin:
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Pus ju ixtalhavat lapanacni p'as tanaulh ni lacacurus camaquilhtacalh.
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Para ju Pilato alacjuni:
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Pus ju acsnich ju Pilato anavinilh ju ixk'achat'an ju lapanacni. Pus maxtulh lacapulach'in ju Barrabás. Chai lhinaulh ixlakanekmaca ju Jesús. Astan mak'axtaknilh ju taropajni ni camaquilhtacalh ju lacacurus.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Pus ju acsnich ju ixtaropajni ju Pilato talhi'alh ju Jesús ixpulacni junta lakachak'axnucanta lacapu'ucxtin. Chai acsni tacha'alh alact'asanik'ocalh chux ju ixt'ataropajni.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Tamalakch'inilh ju Jesús smumu pumpu' tachi ixtalakch'i ju xalack'ajin. Chai tanavinilh ju corona si alhtucunu' chai tamalacpatanulh.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Chai k'antam k'antam ixtamac'ami tachi ju mac'amican tam xak'ai. Na ixtamamaxani acsni ixtajuni:
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Chai lacasnivenk'e q'uiu tatsuculh lakpanekmanin. Chai talakachujva ju Jesús. Chai tamalacasunilh tachi ju vasalh va ixtalak'ayaputun mas jantu.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Chai acsni tamamaxanik'o pus tamaxtunilh ju smumu pumpu' chai tamalakch'inichokolh ju akts'iya ixpumpuch. Tamaxtulh ju anch. Talhi'alh junta catamaquilhtaya' ju lacacurus.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Pus ixt'ajun tapasana' pumatam lapanac ju Simón ixjuncan. Ju yuchi amachaka' Cirene ixjunita. Ixpai ju Alejandro chai Rufo. Ju yuchi va ixmintacha lacacuxtu. Pus ju taropajni tamakxk'ok'a ju Simón ju iscurus ju Jesús.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Tak'ailhi'alh ju Jesús junta Gólgota ixjuncan. Ju anch va lhitapacutui chunch ni tachi ju va aktsulh istasui ju anu' talhpa.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Ixtamak'ot'uputun ju vino ju ixlhiya ju ach'itin ju mirra juncan ni va catalhimatontolanilh ju ixlacatuna. Para ju Jesús jantu k'otlh.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Pus taxtucmuc'alh ju lacacurus. Chai ju taropajni talhilaslajlh ixpumpu' ju Jesús tamalhch ju calhi'ana' k'antam k'antam. Chunch ju talalhvakpitsilh ju ixpumpu' ju Jesús.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Acsni tavanan tamaquilhta lacacurus ju Jesús pus lakanajatsi hora vats'isin ixjunita.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Chai ta'ulanilh ju chivinti ju la'is'aktsulh iscurus ju Jesús junta naulh tuchi talak'alhin ixmuc'anicanta. Pus ju anu' chivinti chani naulh: “Ix'ucxtin'an ju israelitanin”.
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Chai tat'amaquilhta pumat'ui ak'alhonin. Ju pumatam la'ixlhicana ju Jesús ju taquilhta. Ju pumatam la'ixlhimacx.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Pus ni chunch ju ulhtucalh ju Jesús va uctaxtulh tachi ju ists'okcanta junta najun: “Ju yuchi mispacalh ni tachi ju vachu' va alactu'unu' ixjunita”.
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Chai tachi chun ju ixtatapasai ju anch ixtamamaxani ju Jesús. Ixtalhits'i'in chai ixtajunich:
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 Pus ni vasalh tachapun'at amak'alht'axt'uch'ok'oc'ach mi'akstu. At'ak'alht'a'ut'ich ju lacacurus. ―Chunch ju tajuni.
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Chai vana va chun ixtamamaxani ju xalack'ajin palijni chai ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Ixtalajunich sia yu'unch:
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Ju yuchi ni vasalh Cristo junita ju noncan camalakachatachilh ju Dios chai ni vasalh ix'ucxtin'an ju israelitanin pus chach tak'alhtaju ju lacacurus ju chavai. Ju chunch aclakts'inau qui'akstu'an chai acsnich ju aclhilaca'anauch vachu'.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Acsni k'atunculh pus ts'islich ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' tus lakat'utu hora atok'oxana'.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Chai acsni cha'alh ju lakat'utu hora pus ju Jesús ts'au t'asalh. Naulh:
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Chai tak'asmatlh ju ali'in ju ixtayanalh anch. Chai talaclajunilh:
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Pus ats'alalh pumatam. Quik'avanilh ju tu'u' tachi k'ai pulhulh panimac laca tu'u' tachi ju axvicnit. Lhi'anilh la'ixquilhni ju Jesús lacalhman snivenk'a q'uiu. Va ixmak'ot'uputunch. Chai alacjuni ju ali'in lapanacni ju anch ixtayanalh:
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Pus ju acsnich ts'au t'asachokopa ju Jesús. Chai lana nilh.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Ju acsnich lana lht'it k'exlh la'ixlacaitat ju k'ai pumpu' ju ixyocanta lacpujitat ni pulact'ui ixpunavicanta. Tsuculh k'exni' ju talaclhman tus lacat'un.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Pus ju xacapitán taropajni ju ixya la'ix'ucxlacapu' ju Jesús lakts'ilh acsni t'asalh ju yuchi chai nilhch. Chai ju acsnich ju anu' capitán naulh:
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Pus vachu' ixtayanalh ju anch ju chakolun. Va ixtalakts'inch ju Jesús ixlhimakat. Vachu' ixtamakyanalh ju Malia amachaka' Magdala chai ju Salomé chaich ju Malia ixnati'an ju José chai ju putant'icst'i Jacobo.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Ju anuch chakolun akts'iya ixtach'ak'ok'ata ju Jesús. Chai ixtalhich'alhcatnani acsni ixvilhcha ju xa'estado Galilea. Vachu' ixtamakyanalh ju ali'in na ilhu'an chakolun ju ixtat'aminta k'aixtam ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Ju acsnich va xavísperas c'atan ixjunita. Chai acsni tok'oxalh pus ju lapanacni talaklakasilack'oxilh ju ixvaiti'an ju cata'uya' ni catuncunchokoya' ni avilhchan pa'astacni cajuna' ju acsni.
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 Chai acsni tats'isi pus ju José amachaka' Arimatea caplich ju ixtalhanti chai lak'alh ju Pilato chai sq'uinlh ju ixlacatuna ju lijunto Jesús. Pus ju José makyu'unch ixjunita ju xalack'ajin sia yu'unch ju israelitanin. Chai chux ju lapanacni ixtalhilaksi ju yuchi. Vachu' ixpacxan ju anu' avilhchan acsni calhinonk'oya' ju Dios ju ani lacat'un.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Pus ju Pilato va lhamak'aninilh ni laich vats'alhti canilh ju Jesús. Chai t'asanilh ju xacapitán chai sacmilh ni vasalh nita ju Jesús.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Pus ju xacapitán ni naulh ni vasalh nita ju Jesús pus ju acsnich ju Pilato yau junilh ju José ni laich calhi'alh ixlacatuna ju lijunto.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Pus ju José tamaulh lakatam lhman pumpu' ju na k'ox ixjunita. Chai acsni p'uxcalh ju ixlacatuna ju Jesús pus pupach'icalh lacalhman pumpu'. Quimacnulh junta ixpulhucucucanta ju lactalhpa. Lhimalacch'aulh lacalakatam k'ai lhk'ajana chiux junta tamacnu.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Pus ju Malia amachaka' Magdala chai ju Malia ixnatich ju José talakts'ilh junta macnucalh ju lijunto Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.