Marcos 15

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Acsni tunculh talacchivinilh ju xalack'ajin palijni chai ju papanin chai ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju ali'in ix'ucxtinin ju israelitanin. Chai talhi'alh ju Jesús tach'in. Taquimak'axtaknilh ju ixgobernador'an ju romanonin. Yuchi ju Pilato ixjuncan.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Chai ju Pilato sacmilh ju Jesús. Junich:
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 Pus ju xalack'ajin palijni na lhu talak'alhin tamuc'anilh ju Jesús para ju Jesús jantu tu'u' ak'alhtayanalh.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 Chai ju Pilato aktam sacmichokopa ju Jesús. Junich:
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Para ju Jesús jantu tavanan ak'alhtayanalh tu'u'. Chai ju Pilato na lhamak'aninilh ni jantu tu'u' xanajun ju Jesús.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Chux c'ata ju gobernador Pilato ix'amasmanita ju lapanacni ni ixmaxtui lacapulach'in pumatam tach'in ju acs c'atan. Ixmaxtui va tichi chavaich ju tasq'uinlich ju lapanacni.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Chai ju acsnich c'ata ix'alin pumatam tach'in ju ixjuncan Barrabás. Ju yuchi ix'alact'at'alhnucanta ju ixt'a'amakninin. Ju yu'unch ixtamaknita ju lapanacni acsni tat'alasalh ju k'ai ucxtin.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 Pus ju ixtalhavat lapanacni talak'alh ju Pilato. Tatsuculh tapaininin ni chunchach ca'anavinicalh tachi akchux ixtac'atanich.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Pus ju Pilato ix'anaviniputun ixk'achat'an ju yu'unch chai yuchi chani alaclhijunich ju israelitanin:
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 Ju Pilato yuchi chunch alaclhijuni ni ixmachakxai ni va ix'axcayantich'an ju ixtapumak'axtakta ju Jesús ju xalack'ajin palijni.
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Chai ju xalack'ajin palijni talacmalaca'inilh ixtalhavat lapanacni ni catasq'uinlh ni alai camacajuncalh ju Barrabás.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Pus ju acsnich ju Pilato ak'alhtayanalh chai alacjunchokopa ju israelitanin:
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 Pus ju ixtalhavat lapanacni p'as tanaulh ni lacacurus camaquilhtacalh.
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Para ju Pilato alacjuni:
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Pus ju acsnich ju Pilato anavinilh ju ixk'achat'an ju lapanacni. Pus maxtulh lacapulach'in ju Barrabás. Chai lhinaulh ixlakanekmaca ju Jesús. Astan mak'axtaknilh ju taropajni ni camaquilhtacalh ju lacacurus.
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 Pus ju acsnich ju ixtaropajni ju Pilato talhi'alh ju Jesús ixpulacni junta lakachak'axnucanta lacapu'ucxtin. Chai acsni tacha'alh alact'asanik'ocalh chux ju ixt'ataropajni.
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Tamalakch'inilh ju Jesús smumu pumpu' tachi ixtalakch'i ju xalack'ajin. Chai tanavinilh ju corona si alhtucunu' chai tamalacpatanulh.
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Chai k'antam k'antam ixtamac'ami tachi ju mac'amican tam xak'ai. Na ixtamamaxani acsni ixtajuni:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 Chai lacasnivenk'e q'uiu tatsuculh lakpanekmanin. Chai talakachujva ju Jesús. Chai tamalacasunilh tachi ju vasalh va ixtalak'ayaputun mas jantu.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Chai acsni tamamaxanik'o pus tamaxtunilh ju smumu pumpu' chai tamalakch'inichokolh ju akts'iya ixpumpuch. Tamaxtulh ju anch. Talhi'alh junta catamaquilhtaya' ju lacacurus.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Pus ixt'ajun tapasana' pumatam lapanac ju Simón ixjuncan. Ju yuchi amachaka' Cirene ixjunita. Ixpai ju Alejandro chai Rufo. Ju yuchi va ixmintacha lacacuxtu. Pus ju taropajni tamakxk'ok'a ju Simón ju iscurus ju Jesús.
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Tak'ailhi'alh ju Jesús junta Gólgota ixjuncan. Ju anch va lhitapacutui chunch ni tachi ju va aktsulh istasui ju anu' talhpa.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Ixtamak'ot'uputun ju vino ju ixlhiya ju ach'itin ju mirra juncan ni va catalhimatontolanilh ju ixlacatuna. Para ju Jesús jantu k'otlh.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Pus taxtucmuc'alh ju lacacurus. Chai ju taropajni talhilaslajlh ixpumpu' ju Jesús tamalhch ju calhi'ana' k'antam k'antam. Chunch ju talalhvakpitsilh ju ixpumpu' ju Jesús.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Acsni tavanan tamaquilhta lacacurus ju Jesús pus lakanajatsi hora vats'isin ixjunita.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Chai ta'ulanilh ju chivinti ju la'is'aktsulh iscurus ju Jesús junta naulh tuchi talak'alhin ixmuc'anicanta. Pus ju anu' chivinti chani naulh: “Ix'ucxtin'an ju israelitanin”.
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 Chai tat'amaquilhta pumat'ui ak'alhonin. Ju pumatam la'ixlhicana ju Jesús ju taquilhta. Ju pumatam la'ixlhimacx.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Pus ni chunch ju ulhtucalh ju Jesús va uctaxtulh tachi ju ists'okcanta junta najun: “Ju yuchi mispacalh ni tachi ju vachu' va alactu'unu' ixjunita”.
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Chai tachi chun ju ixtatapasai ju anch ixtamamaxani ju Jesús. Ixtalhits'i'in chai ixtajunich:
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 Pus ni vasalh tachapun'at amak'alht'axt'uch'ok'oc'ach mi'akstu. At'ak'alht'a'ut'ich ju lacacurus. ―Chunch ju tajuni.
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 Chai vana va chun ixtamamaxani ju xalack'ajin palijni chai ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Ixtalajunich sia yu'unch:
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Ju yuchi ni vasalh Cristo junita ju noncan camalakachatachilh ju Dios chai ni vasalh ix'ucxtin'an ju israelitanin pus chach tak'alhtaju ju lacacurus ju chavai. Ju chunch aclakts'inau qui'akstu'an chai acsnich ju aclhilaca'anauch vachu'.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Acsni k'atunculh pus ts'islich ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' tus lakat'utu hora atok'oxana'.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 Chai acsni cha'alh ju lakat'utu hora pus ju Jesús ts'au t'asalh. Naulh:
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Chai tak'asmatlh ju ali'in ju ixtayanalh anch. Chai talaclajunilh:
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Pus ats'alalh pumatam. Quik'avanilh ju tu'u' tachi k'ai pulhulh panimac laca tu'u' tachi ju axvicnit. Lhi'anilh la'ixquilhni ju Jesús lacalhman snivenk'a q'uiu. Va ixmak'ot'uputunch. Chai alacjuni ju ali'in lapanacni ju anch ixtayanalh:
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Pus ju acsnich ts'au t'asachokopa ju Jesús. Chai lana nilh.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Ju acsnich lana lht'it k'exlh la'ixlacaitat ju k'ai pumpu' ju ixyocanta lacpujitat ni pulact'ui ixpunavicanta. Tsuculh k'exni' ju talaclhman tus lacat'un.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Pus ju xacapitán taropajni ju ixya la'ix'ucxlacapu' ju Jesús lakts'ilh acsni t'asalh ju yuchi chai nilhch. Chai ju acsnich ju anu' capitán naulh:
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 Pus vachu' ixtayanalh ju anch ju chakolun. Va ixtalakts'inch ju Jesús ixlhimakat. Vachu' ixtamakyanalh ju Malia amachaka' Magdala chai ju Salomé chaich ju Malia ixnati'an ju José chai ju putant'icst'i Jacobo.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 Ju anuch chakolun akts'iya ixtach'ak'ok'ata ju Jesús. Chai ixtalhich'alhcatnani acsni ixvilhcha ju xa'estado Galilea. Vachu' ixtamakyanalh ju ali'in na ilhu'an chakolun ju ixtat'aminta k'aixtam ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén.
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Ju acsnich va xavísperas c'atan ixjunita. Chai acsni tok'oxalh pus ju lapanacni talaklakasilack'oxilh ju ixvaiti'an ju cata'uya' ni catuncunchokoya' ni avilhchan pa'astacni cajuna' ju acsni.
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Chai acsni tats'isi pus ju José amachaka' Arimatea caplich ju ixtalhanti chai lak'alh ju Pilato chai sq'uinlh ju ixlacatuna ju lijunto Jesús. Pus ju José makyu'unch ixjunita ju xalack'ajin sia yu'unch ju israelitanin. Chai chux ju lapanacni ixtalhilaksi ju yuchi. Vachu' ixpacxan ju anu' avilhchan acsni calhinonk'oya' ju Dios ju ani lacat'un.
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Pus ju Pilato va lhamak'aninilh ni laich vats'alhti canilh ju Jesús. Chai t'asanilh ju xacapitán chai sacmilh ni vasalh nita ju Jesús.
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Pus ju xacapitán ni naulh ni vasalh nita ju Jesús pus ju acsnich ju Pilato yau junilh ju José ni laich calhi'alh ixlacatuna ju lijunto.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 Pus ju José tamaulh lakatam lhman pumpu' ju na k'ox ixjunita. Chai acsni p'uxcalh ju ixlacatuna ju Jesús pus pupach'icalh lacalhman pumpu'. Quimacnulh junta ixpulhucucucanta ju lactalhpa. Lhimalacch'aulh lacalakatam k'ai lhk'ajana chiux junta tamacnu.
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Pus ju Malia amachaka' Magdala chai ju Malia ixnatich ju José talakts'ilh junta macnucalh ju lijunto Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.