Lucas 20

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lakatam avilhchan ixt'ajun amalanini' ju lapanacni ju Jesús lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin chai ajuni ta yu laich cataputak'alhtaxtulh. Pus tachincha ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin.
1 E aconteceu num daqueles dias que, estando ele ensinando o povo no templo, e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 Chai taxak'ala ju Jesús. Tajunich:
2 E falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes estas coisas? Ou, quem é que te deu esta autoridade?
3 Chai ju Jesús ajunich:
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: Dizei-me pois:
4 Tis chavaich ju xamalakachayachilh ju Xivan ni ca'amakpaxanalh. Ja yuchi ju Dios u va lapanacni.
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Pus ju yu'unch talacchivinilh ixlhi'akstu'an. Ixtalaclajuni:
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
6 Chai ni canaju ni va lapanacni ju xatamalakachayachilh pus chux ju lapanacni aquintalacat'alhman ni na talaca'ita ni ixlapanac Dios ixjunita ju Xivan.
6 E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 Pus ta'ak'alhtayanalh ni jantu ixtac'atsai tichi chavaich ju xamalakachayachilh ju Xivan.
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 Pus ju acsnich ju Jesús ajunich:
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 Pus ju acsnich ju Jesús tsuculh ajunini' ju lapanacni ju chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'. Ajuni:
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra por muito tempo;
10 Chai acsni chilh ju avilhchan acsni alilh ju xa'uvas pus amalakachanichilh pumatam ixlapanac ju anu' ch'alhcatnin ni ca'ixtaxtaknilh ju xalhi'ut tachi ix'alhit'atak'oxitach. Para ju anu' makch'alhcatnin talhilakanekma. Va talhixcavats'ala. Chai jantu tu'u' taxtaknilh.
10 E no tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 Chai malakachachokochilh apumatam ixlapanac. Chai vana va chun tanavipa. Talhilakanekma chai tamamaxanilh. Va chunch taxcavats'alachokolh. Chai jantu tu'u' taxtaknilh.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este, e afrontando-o, mandaram-no vazio.
12 Chai ju amat'un malakachachokopa ixlhipumat'utu ixlapanac. Pus ju yu'unch vana va chun tanavichokopa. Tamac'atsani chai tamaxtulh lacapu'uvas.
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este, o expulsaram.
13 Pus ju acsnich ju amanavin ju anu' pu'uvas naulh: “Tas nu' aclayach ju chavai. Acmalakachayach ju quints'alh ju na icmapaini. Ca laich cava ni catatalhonilh ju yuchi acsni catalakts'ina'”.
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez que, vendo, o respeitem.
14 Chai chunch ju navi. Para ju anu' makch'alhcatnin acsni talakts'ilh talaclajunilh sia yu'unch: “Yuchach ju anu' ju amanavinch cajuna' acsni caniya' ju ixpai. Pus asok'ot'itch. Camakniuch. Chai qui'anuch'an cajuna' ju ani pu'ach'ananti”.
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Pus chunchach ju tanavi. Tatamacxtulh lacapu'uvas chai tamakni.
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Pus caminach chai camaknik'oyach ju anu' ch'alhcatnin chai ali'in ju ca'amach'ixtaknichokoyach ju ixpu'uvas.
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isto, disseram: Não seja assim!
17 Para ju Jesús alakts'ilh ju lapanacni chai alhik'alhtailh:
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra, que os edificadores reprovaram, Essa foi feita cabeça da esquina.
18 Pus acsni quintasamak'an ju lapanacni pus va ixt'achunch junita tachi acsni puk'alhk'oscan ju tu'u' chiux chai tac'atsanican. Chai acsni ic'a'ulani ju lapanacni ju ixtalak'alhin'an pus va ixt'achunch junita tachi acsni catant'alhma ju tu'u' k'ai chiux chai jantu tavanan lai k'ostolai.
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 Pus ju xalack'ajin palijni chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin na ixtapuxcajui ta yu laich catapuch'apalh ju Jesús ju anu' pants'iquis. Para na ixtatalhonita ju lapanacni. Pus ni ixtamachakxata ixchivinti ju Jesús chai ixtac'atsai ni ixlhichivinin ju yu'unch acsni tavanan naulh ju chivinti ixlacata ju pu'uvas pus yuchi ixtalhich'apaputun.
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo; porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 Pus talhistacli chai amalakachacalh ju lapanacni ju catatank'ajlakts'ilh. Chai ju yu'unch talhitalacasulh tachi ju lapanacni ju soknic'a ixjunita ju ix'atalacpast'ac'at'an. Va ixtapuxcolakxtuniputun ju chivinti ni laich catalhimak'axtaknilh ju gobernador.
20 E, observando-o, mandaram espias, que se fingissem justos, para o apanharem nalguma palavra, e o entregarem à jurisdição e poder do presidente.
21 Pus yuchi taquilhisacmi:
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 Pus t'as na'unch. Ja lhijun ni ac'amapalanauch ju la'ixpu'ucxtin ju romanonin u jantu.
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 Para ju Jesús lana amachakxanilh ni va ixta'okxchok'oputun chai ajuni:
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 Aquilamasuniuch ju tumin ju lhi'amap'alananat'it. Tis ix'ucxpu' ju ani okslai. Tis ixtapaka'ut ju ts'okcanta ju ani.
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 Pus ju acsnich ju Jesús ajunich:
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 Pus jantu lai talhitajunilh tu'u' talak'alhin la'ixchivinti ju xanajun la'ix'ucxlacapu' ju lapanacni. Alai va talhamak'aninilh ni na k'ox xalhak'alhtayanan. Chai va sek tataya.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 Ju acsnich tachincha ju ali'in saduceonin ju jantu ixtalaca'i ni laich calok'onchokolh tam xamati' ju ixnita. Talakmilh ju Jesús chai tasacmi:
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 ―Amamaka'unu' ju Moisés quinta'ats'oknunin la'ixlhamap'aksin ni canilh tam lapanac chai ma camacontilalh ix'amachaka' para jantu tu'u' cat'amacontilalh ju is'ask'at'an pus ju isp'isek'e calhitsucuchokolh ju ix'amachakach ixjunita ju xani. Chai cama'alini ju is'ask'at'a chai ju yuchi ni ts'alh pus ma casacnilh ixtapaka'ut ju lijunto ixlak'au.
28 Dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de algum falecer, tendo mulher, e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher, e suscite posteridade a seu irmão.
29 Pus ix'alin pumatujun lhi'alak'avin. Chai ju xak'ai alilh ix'amachaka'. Para astan nilh chai jantu tu'u' macontilanilh ju is'ask'at'a.
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher, e morreu sem filhos;
30 Chai ju ixlhipumat'ui t'atsucuchokopa ju ix'amachakach ixjunita. Chai astan vachu' nipa. Jantu tu'u' macontilalh ju is'ask'at'a.
30 E tomou-a o segundo por mulher, e ele morreu sem filhos.
31 Chai ju ixlhipumat'utu t'atsucuchokopa. Chai vana va chun talak'o ixchux'an ixpumatujun'an. Tus tanik'o. Chai jantu xamati' macontilanilh ju is'ask'at'a.
31 E tomou-a o terceiro, e igualmente também os sete; e morreram, e nào deixaram filhos.
32 Chai ju astan pus vachu' nilh ju anu' chako'ulh.
32 E por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 Pus acsni calok'onchokocana' pus tis ix'amachakach cajuna' ni tat'atsucuk'o ixpumatujun'an lhi'alak'avin.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 Ju acsnich ju Jesús ak'alhtayanalh. Ajunich:
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
35 Para alin lapanacni ju k'ox alhiulai ju Dios ni catalok'onchokoyach chai cata'anach ju lact'iyan. Chai ju anch jantu tamak'axtokcan chai jantu la'ican.
35 Mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 Jantu tasq'uini ni catamak'axtokcha ju anch ni jantu catitanichokolh ju anch. Alai va ixt'achunchach catatsucuyanta tachi ju anquilhnin. Chai is'ask'at'an Dios tajunita ni talok'onchokota.
36 Porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Mas is'akstu ju Moisés mavasala ni catalok'onchokoyach ju tanita acsni atalacasunilh ju Dios ju laca'ach'itin ju jantu tavanan lai lhcuk'o. Pus ju Moisés acsni ts'ok'ula tuchi tapasalh ju anch pus naulh ni Dios juni ni isDios'an junita ju mak'aniya lapanacni ju Abraham chai ju Isaac chai ju Jacob ix'ajuncan.
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Pus ju Dios ni najun ni isDios junita ju anuch lapanacni pus va pumavasalai ni tat'ajun ju yu'unch. Pus mas nonau ni va nita tam xamati' para ju Dios alhilakts'in tachi ju tat'ajun.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele vivem todos.
39 Pus ju acsnich ju ali'in sia yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin tajunich ju Jesús:
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 Pus tus acsnich jantu lai tu'u' ali' talhisacmichokoputulh.
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Ju Jesús ajunich ju ali'in fariseonin:
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Pus is'akstu ju David chani naulh ju laxa'alhiqui ju Salmos juncan:
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 Tus acsni act'alalhajaya' ju mint'alaxcai”.
43 Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 Pus ni is'akstu David naulh ni ix'ucxtin junita pus ju chunch va nomputun ni jantu va ists'alh junita.
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Pus tachi chun ju lapanacni tak'asmatlh acsni chani ajuni ix'amamaka'ui ju Jesús:
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 ―Alhist'acc'ant'it ni jantu cata'okxchok'on ju yu'unch ju na talhatalanininta ju milhamap'aksin'an. Pus ju yu'unch na tak'achani ju laclhman ixpumpu'an tachi ju tam xak'ai. Chai na k'ox talhiulai acsni amac'amican ju la'ixtalhavat lapanacni. Chai na tak'achani ni tatolai la'ixputolan'an ju xalack'ajin ju lacpujitat chai lacapuvai.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas; e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 Va ta'okxchok'otai'ini ixlacchaka'an ju chakolun ju va animacontilacanta. Chai astan talapalai tachi ju na va k'ox panicni ju tat'achivinin ju Dios ni lai catapu'okxchok'olh ju lapanacni ni catanaulh ni na tatalhoni ju Dios. Para ju yu'unch cata'amaklhtayanana' palai lhu ju ixmak'alhk'ajnat'an. Palai jantu ju ali'in lapanacni.
47 Que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.