João 16
Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ
1 Iclajuntauch junima taxtokni ni jantuch lai tam at'inomp'alat'it astan.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Cataxcoxtuyan ju la'ixpujitat'an ju quint'a'israelitanin'an. Cachina' avilhchan va tichi chavaich ju catamakniyan catanonach ni chunchach ju na k'ox lhiulai ju Dios.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Chux ju ani taxtokni chunch catanaviya' ni va jantu tamispai ju quimpai nin quit'in.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Yuchi iclalhijunauch ju ani taxtokni ni laich ap'ast'ac'a'it'it acsni tavanan chunch at'ap'asaya'it'it. Laich anona'it'it ni chunchach ju xaclajunau.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Para ju chavai aclak'anchokoyach ju quimalakachatachilh. Para jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju laich aquisacmiputulhch tas anchach ju ac'ana'.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Va yuchi ni na alak'amak'anininat'itch ju ixlacata junima taxtokni ju iclajuntau.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Para ju quit'in iclajunau ju stavasalanti. Akts'iya palai k'ox ju milacata'an ni ac'anchokolh ju lact'iyan. Acsni va jantu ac'anchokolh pus ju a'aktaijunu' jantu catitalakmin ju uxijnan. Para ni ac'ana' pus acmalakachatachilhch.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Chai ju yuchi acsni camina' ca'amalacasuniya' ju lapanacni ixtalak'alhin'an. Chai ca'amalacasuniya' ju soknic'a atsucunti. Chai ca'amalacasuniya' ix'ulanica ixtalak'alhin'an ju lapanacni.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Ju yuchi ca'amalacasuniyach ju lapanacni ni alin ixtalak'alhin'an ni jantu quintalhilaca'an ju quit'in.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ju yuchi camalacasuya' ju soknic'a atsucunti. Chai putasui ni soknic'a ju qui'atsucunti ni aclak'anchokoyach ju quimpai chai jantuch vana aquintilalakts'iu.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Ju yuchi camalacasuniya' ju lapanacni ni ulai talak'alhin ju Dios ni muc'anicantach ju ixtalak'alhin ju anu' xak'ai ju a'okxchok'oi tachi chun ju lapanacni ju ani lacamunutpa'.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Na lhu taxtokni ju iclajumputunau. Para ju chavai jantuch lai at'it'ast'ucnit'it.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Para acsni cachina' ju Spiritu Santu ju najun ju stavasalanti pus yuchi ju catamasuniyan tachi chun ju stavasalanti. Chunch ju canaviya' ni jantu va ixchivinti is'akstu ju canona'. Para tachi chun ju k'asmatni ju Dios yuchach ju canona'. Chai catamac'atsanik'oyanch tachi chun ju taxtokni ju camina'.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Ju yuchi ni ca'amalaninina' ju quinchivinti chai catamamachakxaniyanch ju lamintac'atsan'an pus capumalacasuya' ni icxak'ai.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Tachi chun ju ix'anu' junita ju quimpai sich qui'anu' vachu'. Yuchi iclhinajunch ju chavai ni ca'amalaninina' ju Spiritu Santu ju quinchivinti chai catamamachakxaniyan lamintac'atsan'an.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 ―Vaninch minta ju avilhchan acsni jantuch aquilalakts'inau. Chai acsni catapasaya' lakatam lakat'ui avilhchanch aquilalakts'inchokoyauch. Chai astan aclak'anach ju quimpai.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Ju acsnich ju ali'in ju ix'amamaka'ui ixtalajunich ju sia yu'unch:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Ixtanajunch:
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Pus ju Jesús amachakxanilh ni va istasacmiputunch. Pus ajunich:
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Slivasalh ju iclajunau. Ju uxijnan ak'alhununa'it'it. Chai amak'aninina'it'it. Para ju lapanacni ju jantu quintalhilaca'an catak'achanach. Ju uxijnan mas amak'aninina'it'it para ju astan ac'apk'oya'it'it ju mi'amak'anit'an. Ak'ach'ana'it'it.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ju tam chako'ulh acsni calok'omputunach na mak'alhk'ajnan ni chintach ju ix'avilhchan. Para acsni catapasaniyach ju ix'amaklak'avanti pus jantuch pastacpalai ju ixmak'alhk'ajnat. Va lhik'achanch ni maklak'ajuntach pumatam lapanac.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Pus chunchach vachu' ju uxijnan. Ju chavai slivasalh ni na amak'anininat'it. Para acsni aclalakts'inchokoyauch pus na ak'ach'anch'ok'oya'it'it ju lami'alhunut'an. Chai jantu lai xamati' catitatai'inin ju mink'achat'an.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Ju acsni avilhchan jantuch tu'u' aquilasq'uiniyau ju quit'in. Slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju asq'uiniya'it'it ju quimpai ju laquintapaka'utch cataxtakniyan.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Tus chavai jantu tu'u' sq'uint'at'it ju laquintapaka'ut. Asq'uint'it chai amaklht'ayanana'it'it. Ju chunch slivasalh alhik'ach'ana'it'it ju lami'alhunut'an.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Junima taxtokni iclalhixak'alatau ju isp'umisp'at'it ju stavasalanti. Para jantu lai xaquilamachakxaniyau. Para cachina' ju avilhchan acsni jantuch aclalhixak'alayau ju va ap'umisp'aya'it'it ju stavasalanti. Ju acsnich lana vas aclajunau ixlacata ju quimpai.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ju acsni avilhchan asq'uina'it'it ju laquintapaka'ut chai jantu iclajunau ni quit'inch ju actapaininiya' ju quimpai ju milacata'an.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Jantu tasq'uini ni chun aclalh ni is'akstu ju quimpai ju tamapainiyan va ixlaca'atalh ni quilamapainiyauch ju uxijnan chai lac'a'it'at'itch ni la'ixmacni Dios ju icmintacha.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 La'ixmacni quimpai ju xactaxtuyacha. Icminta ju ani lacamunutpa'. Aktam acmaconchokopala' ju lacamunutpa' chai aclak'anchokoyach ju quimpai.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ju ix'amamaka'ui ju Jesús tajunich:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Ju chavai icc'atsayauch ni misp'aich tachi chun ju taxtokni. Jantu tasq'uini ni xamati' casacmin tu'u' ni misp'ak'o'ui ju qui'atalacpast'ac'at quinc'an. Yuchi ju icpulaca'iyauch ni la'ixmacni Dios ju t'ant'a.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Ajunich ju Jesús:
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Cachinach ju avilhchan chai mas chavaich acsni amakp'its'ic'ana'it'it. Ju pumatamin ca'ana' la'ixlakchaka'an. Aquilamacoyoyauch. Para jantu va qui'akstu ju actitamacaulh ni quimpai ju quint'avi.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Chai iclajunauch ju ani taxtokni ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an. Jantu catilac'alh ju mi'alhunut'an ni quilalhilaca'anau ju quit'in. Ju ani lacamunutpa' na amak'alhk'ajnana'it'it. Para jantu at'alhanant'it. Ju quit'in ictai'initach ju ixtachaput ju lhinajun ju ani lacamunutpa'.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.