João 13
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NTLH
1 Tuca' c'atan ixjun. Ju anu' c'atan acsni ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin. Pus ju Jesús c'atsalh ni chintach ju ix'avilhchan ni camaconach ju ani lacamunutpa'. Canach lact'iyan junta vi ju ixpai. Pus ju yuchi akts'iya ix'amapainich ju ixlapanacni acsni ix'alact'avi ju ani lacamunutpa'. Para ju chavai ni ca'anach pus amasunilh ni vasalh na amapaini.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Acsni tapakstitama ju lacamixa pus ju lhacaticuru ixlhitanunch la'ix'alhunut ju Judas Iscariote ju ists'alh Simón. Yuchach ju mapast'ac'ani ni laich camak'axtaklh ju Jesús.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Ju Jesús akts'iya isc'atsaich ni ixtaknik'ojutach ju ixpai tachi chun ju taxtokni la'ixmaca'. Chai isc'atsaich ni la'ixmacni Dios ju taxtutacha chai la'ixmacni Dios ju ca'anchokoya'.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Pus acsni tavenk'olh pus ju Jesús taya lacamixa. Chai maxtulh lakatam ixpumpu'. Ch'apalh alakatam pumpu' chai musatoc'alh.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Ju acsnich ju yuchi mujulh ju xcan lacak'ax chai tsuculh alakch'ak'anini' ixch'aja'an ju ix'amamaka'ui. Chai ix'ach'anxacaich lacapumpu' ju ismusajuc'alh.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Para acsni lak'alh ju Simón Pitalu' pus ju yuchi junich:
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Chai ju Jesús junich:
7 Jesus respondeu:
8 Pus ju Pitalu' juni:
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Chai junich ju Simón Pitalu' ju Jesús:
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Chai junich ju Jesús:
10 Aí Jesus disse:
11 Ju Jesús isc'atsaich tichi chavaich ju camak'axt'ak'a'. Yuchi lhinaulh ni jantu si ach'ak'anik'ocanta ju ix'alhunut'an.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Ju astan acsni ach'anch'ak'ak'olhch pus lakch'ichokolh ju ixpumpu'. Tapakstitamachokolh ju lacamixa. Ajunich ju ix'amamaka'ui:
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Ju uxijnan acsni quilalhichivinau nonat'it ni ic'amamaka'unu' chai ic'ucxtin. Vas nonat'it ni chunch icjunita ju quit'in.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Pus ju quit'in ni mi'ucxtin'an chai mi'amamaka'unu'an icjunita ni iclach'ak'aniuch ju minch'aja'an pus tasq'uini ni alach'anch'ak'aya'it'itch vachu' ju milhi'uxijnan.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Iclaxtakniuch ju lhilakts'intaiti. Ju uxijnan vachu' chunch anaviya'it'it tachi ju xaclanaviyauch.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Slivasalh ju iclajunau. Ju va xalapanac jantiyu' ju xak'ai. Yuchi ju xak'ai ju xa'ucxtin. Nin yuchi ju va malakachacanta jantiyu' ju xak'ai. Yuchi ju xak'ai ju amalakachanan. Pus chunch ju quilat'ajuntau ju uxijnan.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Ni misp'ayat'it ju ani taxtokni lhik'ach ju ats'uc'uya'it'it acsni anaviya'it'it ju chunch.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Jantu iclhichivinin ju milhichux'an. Icc'atsai tichi chavaich ju icsacxtutach. Para chunchach ju capu'uctaxtuyach ju ats'oknut junta chani najun: “Ju k'aixtam xaquint'avajin va quint'alaxcai xajun”.
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Chavai ju iclajunau ni tuca' tapasai ju anu' lhamak'an ju iclajuntau. Ju chunch acsni ca'uctaxtuyach alac'a'iya'it'it ni chunch icjunita tachi ju iclajuntauch.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Slivasalh ju iclajunau. Ju amaklhtayanan ju icmalakachatachilhch pus tachi ju va jun quit'in ju qui'amaklhtayanan. Chai ju qui'amaklhtayanan pus tachi ju va jun amaklhtayanan ju quimacaminta.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Acsni naulh ju Jesús ju chunch lana amak'aninilh la'ix'alhunut. Chai naulich:
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Ju acsnich ju ix'amamaka'ui va k'antam k'antam talalakts'ilh. Jantu ixtac'atsai tichi chavaich ju ixlhichivincan.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Pus vanin ixt'atapakstitama ju Jesús pumatam ixtamamaka'un ju na ixmapaini.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Pus ju Simón Pitalu' tamacyonilh ju yuchi ni casacmilh tichi chavaich ju lhichivincan.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Pus ju yuchi vanin c'atu'anilh ju Jesús. Chai junilh:
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Ju Jesús ak'alhtayanalh:
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Pus ju Judas acsni amaklhtayanalh ju vati akts'iya ixlhipastactach la'ix'alhunut tuchi ixnaviputunch. Pus ju acsnich pants'iquis lana tanulh ju lhacaticuru la'ix'alhunut ju Judas. Chai ju Jesús junich:
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Para tachi chun ju ali'in ju ixtapakstitamai lacamixa jantu xamati' xamachakxai tajuch ni va chunch xajuncan ju Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Ju Judas ni ixmamak'anicanta ju tumin pus ju ali'in va tamachakxa tachi ju va cajunilh ju Jesús: “At'amochich ju tuchi camaktasq'uiniyau ixlacata ju c'atan”. U tachi ju va cajunilhch: “Axt'akninch lacats'unin ju quilhpatinin”.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Acsni amaklhtayanalh ju vati ju Judas ju xtaknilh ju Jesús pus lana taxtulh. Chai na ists'istach.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Acsni taxtulh ju yuchi pus najunch ju Jesús:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Chai ni catac'atsaya' ju lapanacni ni yuchi ju xak'ai ju Dios ju va quilacata pus ju Dios camac'atsaniya' ju lapanacni ni icxak'ai vachu'. Chai vats'alhti canaviya' chunch.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Qui'ask'at'an va pants'iquis ju iclat'avilau ju uxijnan. Aquilapuxcoyauch. Chai tachi ju ic'ajunilh ju quint'a'israelitanin'an pus vachu' chunch iclajunau ju uxijnan. Junta ac'ana' ju uxijnan jantu lai at'ip'it'it.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Lakatam sast'i lhamap'aksin ju iclaxtakniyau. Yuchi ni alamap'ainit'it ju milhi'uxijnan'an. Tachi ju iclamapainiyauch pus vachu' chunch alamap'ainit'it ju milhi'uxijnan'an.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Ju chunch tachi chun ju lapanacni catapuc'atsaya' ni qui'amamaka'unti unt'at'it ni alamap'ainit'itch ju milhi'uxijnan'an.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Ju Simón Pitalu' junich:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Ju Pitalu' junich:
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Ak'alhtayanalh ju Jesús:
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.