João 13

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuca' c'atan ixjun. Ju anu' c'atan acsni ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin. Pus ju Jesús c'atsalh ni chintach ju ix'avilhchan ni camaconach ju ani lacamunutpa'. Canach lact'iyan junta vi ju ixpai. Pus ju yuchi akts'iya ix'amapainich ju ixlapanacni acsni ix'alact'avi ju ani lacamunutpa'. Para ju chavai ni ca'anach pus amasunilh ni vasalh na amapaini.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Acsni tapakstitama ju lacamixa pus ju lhacaticuru ixlhitanunch la'ix'alhunut ju Judas Iscariote ju ists'alh Simón. Yuchach ju mapast'ac'ani ni laich camak'axtaklh ju Jesús.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 Ju Jesús akts'iya isc'atsaich ni ixtaknik'ojutach ju ixpai tachi chun ju taxtokni la'ixmaca'. Chai isc'atsaich ni la'ixmacni Dios ju taxtutacha chai la'ixmacni Dios ju ca'anchokoya'.
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Pus acsni tavenk'olh pus ju Jesús taya lacamixa. Chai maxtulh lakatam ixpumpu'. Ch'apalh alakatam pumpu' chai musatoc'alh.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ju acsnich ju yuchi mujulh ju xcan lacak'ax chai tsuculh alakch'ak'anini' ixch'aja'an ju ix'amamaka'ui. Chai ix'ach'anxacaich lacapumpu' ju ismusajuc'alh.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Para acsni lak'alh ju Simón Pitalu' pus ju yuchi junich:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Chai ju Jesús junich:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Pus ju Pitalu' juni:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Chai junich ju Simón Pitalu' ju Jesús:
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Chai junich ju Jesús:
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Ju Jesús isc'atsaich tichi chavaich ju camak'axt'ak'a'. Yuchi lhinaulh ni jantu si ach'ak'anik'ocanta ju ix'alhunut'an.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Ju astan acsni ach'anch'ak'ak'olhch pus lakch'ichokolh ju ixpumpu'. Tapakstitamachokolh ju lacamixa. Ajunich ju ix'amamaka'ui:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Ju uxijnan acsni quilalhichivinau nonat'it ni ic'amamaka'unu' chai ic'ucxtin. Vas nonat'it ni chunch icjunita ju quit'in.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Pus ju quit'in ni mi'ucxtin'an chai mi'amamaka'unu'an icjunita ni iclach'ak'aniuch ju minch'aja'an pus tasq'uini ni alach'anch'ak'aya'it'itch vachu' ju milhi'uxijnan.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Iclaxtakniuch ju lhilakts'intaiti. Ju uxijnan vachu' chunch anaviya'it'it tachi ju xaclanaviyauch.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Slivasalh ju iclajunau. Ju va xalapanac jantiyu' ju xak'ai. Yuchi ju xak'ai ju xa'ucxtin. Nin yuchi ju va malakachacanta jantiyu' ju xak'ai. Yuchi ju xak'ai ju amalakachanan. Pus chunch ju quilat'ajuntau ju uxijnan.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Ni misp'ayat'it ju ani taxtokni lhik'ach ju ats'uc'uya'it'it acsni anaviya'it'it ju chunch.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Jantu iclhichivinin ju milhichux'an. Icc'atsai tichi chavaich ju icsacxtutach. Para chunchach ju capu'uctaxtuyach ju ats'oknut junta chani najun: “Ju k'aixtam xaquint'avajin va quint'alaxcai xajun”.
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Chavai ju iclajunau ni tuca' tapasai ju anu' lhamak'an ju iclajuntau. Ju chunch acsni ca'uctaxtuyach alac'a'iya'it'it ni chunch icjunita tachi ju iclajuntauch.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Slivasalh ju iclajunau. Ju amaklhtayanan ju icmalakachatachilhch pus tachi ju va jun quit'in ju qui'amaklhtayanan. Chai ju qui'amaklhtayanan pus tachi ju va jun amaklhtayanan ju quimacaminta.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Acsni naulh ju Jesús ju chunch lana amak'aninilh la'ix'alhunut. Chai naulich:
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Ju acsnich ju ix'amamaka'ui va k'antam k'antam talalakts'ilh. Jantu ixtac'atsai tichi chavaich ju ixlhichivincan.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Pus vanin ixt'atapakstitama ju Jesús pumatam ixtamamaka'un ju na ixmapaini.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Pus ju Simón Pitalu' tamacyonilh ju yuchi ni casacmilh tichi chavaich ju lhichivincan.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Pus ju yuchi vanin c'atu'anilh ju Jesús. Chai junilh:
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Ju Jesús ak'alhtayanalh:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Pus ju Judas acsni amaklhtayanalh ju vati akts'iya ixlhipastactach la'ix'alhunut tuchi ixnaviputunch. Pus ju acsnich pants'iquis lana tanulh ju lhacaticuru la'ix'alhunut ju Judas. Chai ju Jesús junich:
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Para tachi chun ju ali'in ju ixtapakstitamai lacamixa jantu xamati' xamachakxai tajuch ni va chunch xajuncan ju Judas.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Ju Judas ni ixmamak'anicanta ju tumin pus ju ali'in va tamachakxa tachi ju va cajunilh ju Jesús: “At'amochich ju tuchi camaktasq'uiniyau ixlacata ju c'atan”. U tachi ju va cajunilhch: “Axt'akninch lacats'unin ju quilhpatinin”.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Acsni amaklhtayanalh ju vati ju Judas ju xtaknilh ju Jesús pus lana taxtulh. Chai na ists'istach.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Acsni taxtulh ju yuchi pus najunch ju Jesús:
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Chai ni catac'atsaya' ju lapanacni ni yuchi ju xak'ai ju Dios ju va quilacata pus ju Dios camac'atsaniya' ju lapanacni ni icxak'ai vachu'. Chai vats'alhti canaviya' chunch.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Qui'ask'at'an va pants'iquis ju iclat'avilau ju uxijnan. Aquilapuxcoyauch. Chai tachi ju ic'ajunilh ju quint'a'israelitanin'an pus vachu' chunch iclajunau ju uxijnan. Junta ac'ana' ju uxijnan jantu lai at'ip'it'it.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Lakatam sast'i lhamap'aksin ju iclaxtakniyau. Yuchi ni alamap'ainit'it ju milhi'uxijnan'an. Tachi ju iclamapainiyauch pus vachu' chunch alamap'ainit'it ju milhi'uxijnan'an.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Ju chunch tachi chun ju lapanacni catapuc'atsaya' ni qui'amamaka'unti unt'at'it ni alamap'ainit'itch ju milhi'uxijnan'an.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Ju Simón Pitalu' junich:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ju Pitalu' junich:
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Ak'alhtayanalh ju Jesús:
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.