João 11
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA
1 Ju acsnich ixtak'ank'ai pumatam lapanac ju ixjuncan Lázaro. Chai ju yuchi ix'alin ju ix'alak'avin. Ju pumatam ixjuncan Malia. Chai ju pumatam ixjuncan Marta. Va lakputam ixtat'ajun junta juncan Betania.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Ju Malia isp'isek'e ixjunita ju Lázaro ju anu' ixtak'ank'ai. Yuchach ju Malia ju lacamuc'alh ju ixc'uch'u ju qui'ucxtin'an Jesús. Chai ju anu' c'uch'u na saksi ix'acamin. Chai ju Malia ach'anxac'analh la'ix'ai.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava doente, era a mesma que ungiu o Senhor com perfume e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Pus ju anu' atsi'in ju ix'alak'avin ixtajunita ju Lázaro tamalakacha ju ixlapanacni'an junta ixvilhcha ju Jesús. Chai ju yu'unch tajunilh ju Jesús:
3 Por isso, as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: — Aquele que o Senhor ama está doente.
4 Acsni k'asmatlh ju Jesús ju chunch pus ajunilh ju anu' lapanacni:
4 Ao receber a notícia, Jesus disse:
5 Ju Jesús na ixt'alamapaini ju Marta chaich ju isp'isek'e chaich ju Lázaro.
5 Ora, Jesus amava Marta e a irmã dela, e também Lázaro.
6 Para ju Jesús acsni k'asmatlh ni ixtak'ank'ai ju Lázaro pus titolhcha lakat'ui vilhchan junta ixvilhcha.
6 Quando soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Ju astan ajunilh ju ix'amamaka'ui:
7 Depois, disse aos seus discípulos:
8 Ju ix'amamaka'ui tajunich:
8 Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
9 Ak'alhtayanalh ju Jesús:
9 Jesus respondeu:
10 Para ju va ts'ista la'ixtac'atsan cak'alhk'osa' ni mati' ju atuncunu' ju la'ix'alhunut.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Acsni naulh ju ani pus astan ajunich:
11 Tendo dito isso, acrescentou:
12 Ju acsnich ju ix'amamaka'ui tanaulhch:
12 Então os discípulos disseram: — Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Ju Jesús va ix'ajumputunch ni nitach vasalh. Para ju yu'unch va ixtalhimachakxai ni ca vasalh va lhtatai ju Lázaro.
13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que tivesse falado do repouso do sono.
14 Lana acsnich ju vas ajunilh ju Jesús ni nilhch ju Lázaro.
14 Então Jesus lhes disse claramente:
15 Chai ajunich:
15 Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele.
16 Ju acsnich ju Tumax ju ixjuncan Cuate ajunich ju ix'alact'atamaka'ui:
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: — Vamos também nós para morrer com o Mestre!
17 Acsni cha'alh ju Jesús ju la'ixchaka' ju lijunto mac'atsanicalh ni lakat'at'ich avilhchan ix'acnui ju Lázaro.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.
18 Ju lak'achak'an Betania vanin ixt'alach'apata ju lak'achak'an Jerusalén. Tachi lakat'utu kilómetro ixlhimakat.
18 Ora, Betânia ficava a mais ou menos três quilômetros de Jerusalém.
19 Pus yuchi lai ixtalhilakminta ju Marta chaich ju Maliach na lhu ju ist'a'israelitanin. Va ixtamatank'oxaxk'ayai ni jantu na cata'amak'aninilh ju ixlacata ju lijunto isp'isek'e'an Lázaro.
19 Muitos dos judeus vieram visitar Marta e Maria, a fim de consolá-las por causa do irmão.
20 Ju Marta acsni k'asmatlh ni vaninch minta ju Jesús pus alh pakxtoknu'. Para ju Malia tavilhca' lacachaka'.
20 Marta, quando soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Pus ju Marta junich ju Jesús:
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 Para icc'atsai mas chavai tachi chun ju asq'uiniya' ju Dios caxtakniyan. ―Najunch ju Marta.
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo o que o senhor pedir a Deus, ele concederá.
23 Ju Jesús junich ju Marta ni k'alhtailh:
23 Jesus disse a ela:
24 Chai ju Marta junich ju Jesús:
24 Ao que Marta respondeu: — Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Chai ju Jesús junich:
25 Então Jesus declarou:
26 Chai tachi chun ju alin is'atsucunti'an ju jonk'alhita va ixlaca'atalh ni quintalhilaca'anch pus catatsucuk'alhiyanta ju lact'iyan. Ja lac'a'i ju ani.
26 E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?
27 Ju Marta junich:
27 Marta respondeu: — Sim, Senhor! Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Acsni naulh ju chunch ju Marta pus lana anchokolh la'ixchaka'. Chai lana va sek t'asanilh ju isp'isek'e ju Malia ixjuncan. Junich:
28 Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Chai ju Malia acsni k'asmatlh ju anu' chivinti pus lana vats'alhti taya. Lak'alh junta ixvilhcha ju Jesús.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,
30 Pus tuca' ixcha'an ju Jesús ju lak'achak'an Betania. Va anchca' ixvi junta t'alapakxtoklh ju Marta.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado.
31 Pus ju Malia vats'alhti taya junta ixvi chai taxtulh. Pus ju ixtavilanalh la'ixchaka' ju Malia acsni talakts'ilh ni taxtulh pus tach'ak'ok'alh. Talaclajunich:
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, pensando que ela ia ao túmulo para chorar.
32 Ju Malia acsni cha'alh junta ixvi ju Jesús pus lana ta'aktsokotalh vanin junta ixya. Junich:
32 Quando Maria chegou ao lugar onde Jesus estava, ao vê-lo, lançou-se aos seus pés, dizendo: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
33 Ju Jesús acsni lakts'ilh ju Malia ni na ixk'alhunch chaich ju ist'a'israelitanin ju ix'alact'amintach k'aixtam ni vachu' ixtalack'alhun pus xcanilhch ju ix'alhunut ju Jesús. Amak'aninilh.
33 Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu.
34 Ajunich ju Malia chai Marta:
34 E perguntou: Eles responderam: — Senhor, venha ver!
35 Ju Jesús lana tsuculh k'alhunu'.
35 Jesus chorou.
36 Ju acsnich ju ist'a'israelitanin tanaulhch:
36 Então os judeus disseram: — Vejam o quanto ele o amava.
37 Para ju ali'in tanaulh:
37 Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
38 Ju Jesús aktam xcanichokopa ju ix'alhunut. Alh junta ixmak'acanta ju ixlacatuna ju lijunto Lázaro. Anch junta pulhucucu talhpa ixjunita. Chai ixyonicanta lht'ak'alh chiux ju laxamalhtich.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, foi até o túmulo, que era uma gruta em cuja entrada tinham colocado uma pedra.
39 Ajunich ju Jesús ju lapanacni:
39 Então Jesus ordenou: Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
40 Ju Jesús junich:
40 Jesus respondeu:
41 Ju acsnich tamak'osulhch ju chiux. Chai ju Jesús talakst'alh ju lact'iyan. Naulh:
41 Então tiraram a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse:
42 Ju quit'in icc'atsai ni akts'iya quink'asmatnich. Para va ixlaca'atalh'an ju ixtalhavat lapanacni ju ani tavilanalh icsq'uiniyanch chunch ni laich catalaca'iya' ni uxint'i ju q'uimac'at'ant'a ju ani lacamunutpa'.
42 Eu sei que sempre me ouves, mas falei isso por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Acsni nonk'o junima chivinti ju Jesús pus lana p'as chivinilh acsni junilh ju lijunto Lázaro:
43 E, depois de dizer isso, clamou em alta voz:
44 Pus ju Lázaro taxtulh junta ixmacnucanta. Ixch'anch'icantaca' chai ixmakch'icantaca' lacapumpu' acsni taxtulh. Chai ju ix'ucxpu' ixlacapach'icantaca' lacapayu. Ajunich ju Jesús ju lapanacni:
44 Aquele que tinha morrido saiu, tendo os pés e as mãos amarrados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então Jesus lhes ordenou:
45 Ju acsnich na lhu ju ist'a'israelitanin ju ixtalakminta ju Malia talhilaca'alh ju Jesús ni talakts'ilh tuchi navilhch ju yuchi.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele.
46 Para ju ali'in ta'alh lakts'inin ju fariseonin. Ta'alh juninin tuchi navilhch ju Jesús.
46 Outros, porém, foram até os fariseus e lhes contaram o que Jesus havia feito.
47 Ju acsnich ju xalack'ajin palijni chaich ju fariseonin tamak'aixtoklh ju ixt'axalack'ajin. Ixtalajunich:
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio e disseram: — O que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Ni va calhilak'a'iyau pus chux ju quint'a'israelitanin'an catalhilaca'ank'oyach ni ix'ucxtin'an junita. Chai cataminach ju romanonin ju talhinajun ju ani lacat'un chai catalak'alhiya' ju quimpujitat'an chai aquintamaknik'oyan.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Para pumatam lhiyu'unch ixjuncan Caifás. Ju yuchi xak'ai pali ixjunita ju anu' c'ata. Ju yuchi ajunich ju ixt'axalack'ajin:
49 Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,
50 Jantu mach'akxayat'it ni palai k'ox ju quilacata'an ni canilh pumatam lapanac. Jantu camaknik'ocau ju quijnan'an ju israelitanin juntau.
50 nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Ju Caifás jantu va la'is'akstu pastaclh ju ani chivinti. Para ni xak'ai pali ixjunita ju anuch c'ata pus yuchi lhinaulh ni caniya' ju Jesús ix'okxtapalhni ju ist'a'israelitanin.
51 Ora, Caifás não disse isto por conta própria, mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação.
52 Chai jantu va yuchi ni canilh ix'okxtapalhni ju ist'a'israelitanin. Para vachu' la'ix'aninti va lakatam ix'anavik'oputun ju is'ask'at'an Dios ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Pus tus acsnich avilhchan ju tapastaclh ta yu laich catapumakniya' ju Jesús.
53 Desde aquele dia, resolveram matar Jesus.
54 Ixlhiyuchach ju Jesús jantu ix'alhtanamputun la'ix'ucxlacapu'an ju ist'a'israelitanin. Va alh laxalacat'un junta vanin ixt'alach'apata ju anu' xalacat'un junta mati' tu'u' ixjunita. Alh ju lak'achak'an ju ixjuncan Efraín. Anch ju alact'atolhcha ju ix'amamaka'ui.
54 Assim sendo, Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim, onde permaneceu com os discípulos.
55 Ju ixc'atan'an ju israelitanin vanin ixjunita. Ju c'atan ju ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin. Pus acsni tuca' ixchin ju anu' c'atan pus na lhu lapanacni ixtacha'anta ju lak'achak'an Jerusalén. Ixtataxtutacha la'ixt'un'an. Va ixta'an navinin tachi ju ixnajunch la'ixlhamap'aksin ju Moisés ni laich cata'ulh ju ixborrego'an.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região foram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 Chai ixtapuxcajuich ju Jesús. Chai ixtalajunich ju sia yu'unch acsni ixtayanalh lacak'ai ixpujitat'an:
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?
57 Ju xalack'ajin palijni chaich ju fariseonin ixtaxtaktach ju lhamap'aksin ni tam xamati' cac'atsaya' ta anchach ju catsucucha ju anuch Jesús pus lana canonach. Ju chunch laich cata'ana' ch'apanin.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que pudessem prendê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.