Hebreus 9

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus ju p'ulhnan chivinti ju ix'alaclhit'atak'oxita ju Dios ju mak'aniya quilacpa'itni'an vachu' ixnajun ta yu catapulak'ayalh ju Dios. Chai ix'alin ju chaka' ju ani lacamunutpa' junta ixtalak'ayai ju yuchi.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Pus ju anu' chaka' va lonachaka' ixjunita. Chai pulact'ui ixjunita. Ju pulactam junta p'ulhnan putanucan pus ixlhimapaka'ucan ixchaka' Dios. Chai ju anch ixya lakatam k'ai ixputayan maclhcu chai ju mixa junta ismokslacan ju xkapavati ju ixlhik'ailakts'inican ju Dios.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Chai junta ixlhvakpitsicanta ju anu' chaka' ixmuc'acanta lakatam k'ai pumpu'. Chai ju apulactam anchach tucan ju ixchin ju Dios.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Chai ju anch ix'alin lakatam k'ai pumap'un ju si oro ixlhinavicanta. Para tachi tu'u' mixa istasui. Vachu' ix'alin lakatam p'aklat ju ixlhimanicanta ju oro. Pus ju lacap'aklat ixtajun lakatam xalu oro ju ixputajun lacats'unin ju anu' vaiti ju ixminacha lact'iyan ju mana ixjuncan. Vachu' ixtajun ixpalic ju Aarón ju p'unlh chai ju laklht'ak'alh chiux junta ists'okcanta ju chivinti ju alaclhit'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya quilacpa'itni'an.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Chai la'ix'ucxni ju anu' p'aklat ix'ayocanta lakat'ui anquilhnin ju ix'axapalaxtucanta laca'oro. Chai ju yu'unch querubines ix'ajuncan. Chai anchach ju ixmalacasucan ju ix'amatuncunit ju Dios. Chai ju anu' querubines ixta'akxtakmai la'ixpak'achu ix'ucxni ju anu' p'aklat junta lax ixtamuc'ai lacts'unin ac'alhni ixpuxacacan ixtalak'alhin'an ju lapanacni. Para jantu lai lhu actilajuniu ixlacata ju ani taxtokni ju chavai.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Pus acsni talak'oxik'olh ju chaka' pus ju palijni tatsuculh tanunin junta quilhp'ulhya chaka'. Va ixta'an navinin ta yu ixtapulak'ayai ju Dios tachi ju ix'ajuncanta.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Para ju ixlhipulactam va is'akstu ju ix'an ju xak'ai pali. Chai ju yuchi va paktam ju tamin c'ata ju ix'an. Chai akts'iya ixlhi'an ju ix'ac'alhni ju atapacxat. Chai ju yuchi lax ixmuc'ai ju ac'alhni la'ix'ucxni ju anu' p'aklat ixlacata ixtalak'alhin is'akstu chai ixlacata ixtalak'alhin'an ju ixt'alapanacni.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Pus ju Spiritu Santu quintapumamachakxaniputunan ni tulai va k'aya catanu xamati' lacachaka' junta ixcha'an ju Dios acsni vana chun ixtitalak'ayai ju Dios tachi ju p'ulhnan ilhca'ulata ju Dios.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Pus tachi chun ju ani alin tuchi quintamasuniputunan. Va quintamavasalaniputunan ni jantu tavanan lai ix'axacani ix'alhunut'an ju lapanacni ju lhak'ailakts'in ju ixtaxtakni ju Dios nin yuchi ju ix'ac'alhni ju tu'u' atapacxat ju ixtamaknini ju yuchi.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Pus ju anu' lhamap'aksin va ixnajun tuchi ixtalakxtuch ju lai ucan chai tuchi lai k'otcan chai ta yu istasq'uini ni catamakchak'alh u catapaxlh. Va si lhamap'aksin ixjunita ixlacata ixlacatuna'an. Para va ix'axtaknican ju chunch tus acsni chilh ju avilhchan acsni mapaxalh ju Dios ju lhamap'aksin chai alaclhit'atak'oxilh ju sast'i chivinti ju lapanacni.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Pus ju Cristo quilatachilh chai xak'ai quimpali'an junita ixlacata ju sast'i lhamap'aksin ju palai k'ox junita. Chai astan ju yuchi anchokolh ju lact'iyan. Chai junta ch'alhcatnan ju yuchi la'ixpupali palai k'ox chai chunchach junita tachi ju akts'iya ispastacta ju Dios. Palai jantu chun ixjunita junta ixtalak'ayai ju Dios ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ju ani lacat'un. Chai junta ch'alhcatnan ju Cristo pus jantu va ixtanavin lapanacni junita nin xachaka' ju ani lacamunutpa' cava.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Ju Cristo ni tanulh la'ixpupali va paktam ju tanulh junta vi ju Dios chai anchach ju vilhk'alhi. Para jantiyu' ju lai xaputanui ni ixmaknita ju tu'u' chivo u tu'u' ask'at'a vacax tachi ju ixtalai ju ali'in palijni. Alai tanu ni taxtulh ix'ac'alhni is'akstu. Chai ju chunch lai ca'alina' ju qui'atsucunti'an jonk'alhita lact'iyan.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés ix'alin ju ats'oknut junta ixnajun ni tachi ju va lhquiliqui cajunlh ju ixlacatuna'an la'ixmacni Dios ni jantu catamuctaxtulh tachi ju najun lacalhamap'aksin. Para lai salaka cajunchokolh ixlacatuna'an ni va calacamuc'acalh ix'ac'alhni ju xapai vacax u ix'ac'alhni chivo u va calax'alacpulac'ak'avalh ju lacaxcan ju lhiya ju xalhc'ac'a ju sa'atsi' vacax.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Pus ni lai ixacai ju ixlacatuna'an ju lapanacni ju ix'ac'alhni ju va tu'u' atapacxat ja va a ti yuchach jantu lai aquintaxacaniyan ju qui'alhunut'an ix'ac'alhni ju Cristo. Pus ju Spiritu Santu jonk'alhita. Chai yuchi ju aktaijulh ju Cristo ni lai xamak'axtaknichokoi is'atsucunti ju Dios. Chai ju Cristo mati' lana junita ju ixtalak'alhin. Chai ni taxtulh ix'ac'alhni ju quilacata'an pus jantu tasq'uini ni calhamak'aninitsucu ju ixnavica ju jantu lai xapulhitajuyau ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita. Alai calak'ayayau ju Dios ju lak'ajunta.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Pus ni nilh ju Cristo ixtapalh ju alactu'unti pus pumavasala ni aquintamuctaxtuniyan ju Dios ju sast'i chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ixlacata ju qui'atsucunti'an jonk'alhita. Pus ju Cristo vachu' mapalalh ixtapalh ix'alactu'unti'an ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ju ixtanavita acsni jantu lai ixtamuctaxtui tachi ju ixnajun lacap'ulhnan chivinti ju alaclhit'atak'oxilh ju Dios. Chai ju chavai tachi chun ju asacxtulh ju Dios cata'amaklhtayanana' ju sast'i is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan tachi ju quintak'alhtasunitan.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Pus tam xamati' laquilhiquijnan'an ju israelitanin juntau laich cats'ok'ulaya' ta yu capulhvakpitsicana' ju ix'alinta acsni caniya' ju yuchi. Para va acsnich ju lai lhvakpitsican acsni mavasalacanta ni nilh ju ixnona' ju chivinti.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Pus ju anu' chivinti junta najunta ta yu capulhvakpitsicanach ju ix'alinta tam xamati' va acsnich ju tachapun acsni caniya' ju ixnona' ju chivinti. Para acsni t'ajunca' ju amanavin pus jantuca' lhitapalai ju chivinti. Acsni caniya' acsnich ju lhitapalai ju anu' ats'oknut.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Pus vana va chun ixlacata ju p'ulhnan chivinti ju alaclhit'atak'oxichalh ju Dios ju mak'aniya quilacpa'itni'an. Tus acs ixlhitapalai acsni tavananch ixtamakni ju tu'u' atapacxat chai ixtaxtunilh ix'ac'alhni.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Pus ju Moisés acsni ajunk'o ju lapanacni tachi chun ju chivinti ju ists'okcanta lacalhamap'aksin pus ch'apalh lacats'unin ju ix'ac'alhni ju ask'at'a vacax chai ix'ac'alhni ju sats'alan chivo chai lhiyocalh lacats'unin xcan. Chai ch'apalh ju ach'itin ju hisopo juncan chai t'ach'apalh ju ix'apamat borrego ju ixlhimanicanta slapulh. Chai t'ok'o mataju laca'ac'alhni. Chai lax alacpuk'ava ju alhiqui junta ists'ok'ulacanta ixlhamap'aksin Dios. Vachu' lax alaclacamuc'alh ju lapanacni.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Chai alacjuni: “Ju ani ac'alhni mavasalai ju chivinti ju talhit'atak'oxitan ju Dios. Yuchi ju chivinti ju iclajunau ju chavai”. Chunch ma naulh ju Moisés.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Chai vana va chun ju lacamuc'alh ju ac'alhni ju chaka' junta ixtalak'ayai ju Dios chai chux ju ixtapuch'alhcatnan ju palijni.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Pus ju lacalhamap'aksin na lacats'unin taxtokni ju jantu lhixacacan ju ac'alhni. Chai jantu lai mac'acxanican ju alactu'unti ni jantu taxtui ju ac'alhni.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Junta ixtalak'ayai ju Dios ju quint'a'israelitanin'an ju ani lacamunutpa' lana chunch ixnavicanta tachi ju xalhilakts'intaiti ju vilhcha lact'iyan junta lak'ayacan ju Dios. Pus lacachaka' junta ixtalak'ayai ju Dios ju ani lacamunutpa' pus akts'iya istasq'uini ni camaknicalh ju atapacxat ni lai calhixacacalh ix'ac'alhni ju taxtokni ju anch. Para tasq'uini ni ca'alilh ju ac'alhni ju palai laklhu ixtapalh cava ni laich capuxacacalh ju qui'alhunut'an ju quijnan'an ju ca'anau ju lact'iyan.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Pus ju anu' chaka' ju ixtayajuta ju ani va chunch ju navicalh tachi ju alinacha ju lact'iyan junta lak'ayacan ju Dios. Pus ju Cristo acsni tavanan amaklhtayanalh ixpupali jantu tanu ju lacachaka' junta lak'ayacan Dios ju va ixtanavin lapanacni junita. Para ju Cristo alai tanu ju lact'iyan. Chai anch ju vilhcha ju chavai la'ix'ucxlacapu' Dios ju quilacata'an.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Pus ju xak'ai ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin paktamin ju tamin c'ata tatanu junta ixchin ju Dios. Chai ixtalhi'an ix'ac'alhni ju atapacxat. Para ju Cristo jantu paklhu ju nilh ni laich paklhu caxtaklh ju ix'ac'alhni.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ni chunch ixlalh pus ca'istasq'uini ni na paklhu ixnilh ju Cristo tus acsni tavanan navicantacha ju lacamunutpa'. Para alai va paktam ju quitalacasuchilh ju Cristo acsni aclalh ju c'ata ju ilhca'ulata ju Dios. Chai quilhitap'uxchilh ju is'atsucunti ju quilacata'an ni lai aquintaxacaniyan ju quintalak'alhin'an.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Pus ju Dios lhca'ulata ni va paktamch ju tani ju lapanacni chai astan ca'amak'osaspitcanach.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Pus vana va chun ju Cristo. Ju yuchi va paktam ju nilh acsni mapalalh ixtapalh ju ix'alactu'unti'an na lhu lapanacni. Para ju yuchi catalacasuchokoya' ju ani lacamunutpa'. Para ju acsnich jantiyu' ju qui'alactu'unti'an ju calhimina' mapalhna'. Alai va aquintaminan mak'alhtaxtunun ju quijnan'an ju pacxanauch ju yuchi.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.