Gálatas 5

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ju Cristo yuchi lhiquinichilh ni jantu tasq'uini ni vana canaviu tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Pus p'as alhilaksit'it is'akstu ju Cristo. Jantu alak'a'it'it ni xamati' catamalaca'iniyan ni tasq'uini ni anaviya'it'it tachi ju najun lacalhamap'aksin.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ju quit'in icPablo chai aquilak'asmatniu tuchi iclajunau. Acsni va alak'a'iya'it'it ni ach'uc'uc'ana'it'it tachi ju najun lacalhamap'aksin pus jantu lhitapalai ni xani ju Cristo ju milacata'an.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Pus aktam iclajunchokopalau. Tachi chun ju lapanacni ju talak'a'i ni ca'ach'uc'ucalh pus tasq'uini ni stunin catanavik'o tachi chun ju najun lacalhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés. Jantu va yuchi ni ca'ach'uc'ucalh.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Pus ju uxijnan ni va lac'asq'uinat'it ni salaka catalakts'inan ju Dios va ixlaca'atalh ni naviyat'it tachi ju najun lacalhamap'aksin pus ju chunch ju Cristo jantu lai tu'u' catitalha'aktaijun. Nin yuchi ju Dios jantu lai catitanavinin lamapainin.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Pus ju quijnan ni iclhilaca'anau ju Cristo pus icc'atsayau ni yuchi ju Spiritu Santu ju aquintalasoknic'ayan la'ixmacni Dios.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Pus ni lhilaca'antauch ju Cristo Jesús pus jantuch lhitapalai ni acch'uc'ucalh u jantu. Va yuchi ju lhitapalai ni aclhilaca'alh ju Jesucristo chai caputasulh laqui'atsucunti ni vasalh iclhilaca'anta ju yuchi ni na ic'amapaininin. Va yuchi ju lhitapalai la'ixmacni Dios.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Pus ju uxijnan k'ox ixt'onat'it. Para va alin ju lapanacni ju xata'okxchok'oyan ni jantuch vana lac'a'ip'ut'unat'it ju stavasalanti ixlacata ju Cristo.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ju anu' chivinti ju tapu'okxchok'oputunan jantu ix'anu' ju Dios ju tasacxtutan.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tun t'ic'apt'it ju ani chivinti ju chani noncan: “Ma mas va lacats'unin aclakmuju ju sask'ajni pus laktanuk'ojui chux ju sasquitit”.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Para ju quit'in iclhilaksi ju qui'ucxtin'an Jesús ni yuchi ju cata'aktaijuyan ni jantu tavanan amap'axaniya'it'it ju mi'atalacpast'ac'at'an. Para ju anu' ju talak'alhiniputunan ju mi'atalacpast'ac'at'an camamak'alhk'ajnicana' mas va tichi chavaich cava.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Pus ju quit'in ji qui'alak'avin ni vanach acnaulh ni tasq'uini ni cach'uc'ucalh tam xamati' pus jantuch aquintalhimakchapulh ju quint'a'israelitanin. Jantu tu'u' cataxcanilh ju quint'a'israelitanin ni acnaulh ju chunch mas vachu' ac'ajunilh ju lapanacni ni tasq'uini ni catalhilaksilh ju Cristo ni yuchi ju nilh ixlacata'an.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ca vak tachi k'ox cava ni lana catalak'alhinik'o ju ixlacatuna'an ju anu' lapanacni ju talak'alhiniputunan ju mi'atalacpast'ac'at'an ni tajunan ni tasq'uini ni ach'uc'uc'anat'it.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Pus ju uxijnan ji qui'alak'avin ju Dios talhisacxtutan ni is'ask'at'an a'una'it'it. Jantu vana tasq'uini ni anaviya'it'it tachi ju najun lacalhamap'aksin. Para ju chunch jantu va nomputun ni laich anavit'it ju macxcai mi'atalacpast'ac'at'an va ixlaca'atalh ni jantu lhilaksiyat'it ju lhamap'aksin. Alai tasq'uini ni laca'amapaininti ala'akt'ai'ut'it ju milhi'uxijnan.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Pus laich ap'umuct'axt'uya'it'it tachi chun ju najun lacalhamap'aksin va yuchi ni anaviya'it'it va lakatam chivinti ju ts'okcanta ju anch. Yuchi ni amap'ainit'it ju mint'alapanac tachi ju va jun mi'akstuch'an ju map'ainich'ok'oc'ant'it.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Para acsni laclak'ayat'it chai va laclasayat'it ju pumatamin pus alakts'int'itch. Jantu xcai ni va alamacoyok'ot'it ju pumatamin milhi'uxijnan.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Pus iclajunau ni chunch ju ats'uc'ut'it tachi ju tamapast'ac'aniyan ju Spiritu Santu chai ju chunch jantu anaviya'it'it ju macxcai ju alin lami'alhunut'an.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Pus ju macxcai ju alin laqui'alhunut'an va t'alasai ju ixk'achat ju Spiritu Santu. Chai ju ixk'achat ju Spiritu Santu va t'alasai ju macxcai ju alin laqui'alhunut'an. Chai ni va talaclasai pus yuchi jantu lai lhinaviyat'it ju k'ox ju navip'ut'unat'it.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Para ni anaviya'it'it tuchi lacasq'uin ju Spiritu Santu pus jantuch vana tasq'uini ni alhilaksit'it ju lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Pus lana tasui tamalh ju macxcai ju alin laqui'alhunut'an. Yuchach acsni xamati' jantu lhilaca'an tam ix'amachaka' u ni jantu lhilaca'an tam ixpapa. Chai lhu alactu'unti ju ixt'achun ju tanavi.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 U va talhilaca'an ju tu'u' santo. U ni alhicujnun. U ta'axcayanan. U talaclak'aji. U ta'alhaccha'anan. U talhilakachapui tu'u'. U va ixk'achat is'akstu'an ju tanavi. U na ta'amaktalhk'amanan ni va talhaccha'an.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 U talhaccha'ani ixtaxtokni ju ak'antam. U amakninin. U tat'ak'ap'ai. U ali' macxcai ju va ixt'achunch tachi ju ani. Pus aktam iclajunchokopalau tachi ju xaclajunauch p'ulhnan. Ju yu'unch ju tanavi ju chunch taxtokni jantu lai catita'alh ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Para vachu' tasui ni t'ajun ju Spiritu Santu laqui'alhunut'an acsni amapainininau. Chai acsni k'achanau. Chai acsni jantu lac'an ju qui'alhunut'an. Chai acsni ch'ixk'oyau ju macxcai. Chai acsni va tachi k'ox lapanacni talacasuyau. Chai acsni naviyau lamapainin. Chai acsni muctaxtuyau ju quinchivinti'an.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Chai acsni palai talacat'icst'iyau. Chai acsni lai k'aichokocanau qui'akstu'an. Pus acsni naviyau tachi chun ju ani taxtokni pus mati' ju lhamap'aksin ju lai aquinta'ulanin ju quintalak'alhin'an va ixlaca'atalh ni naviyau ju chunch.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Pus ju quijnan'an ju lhilaksiyauch ju Cristo jantuch vana naviyau ju macxcai qui'atalacpast'ac'at'an. Alai lakts'inau ju mak'aniya qui'atsucunti'an tachi ju va nita ni nita ju Jesús qui'okxtapalh'an. Chai ju chavai jantu tasq'uini ni vana canaviyau ju ixk'achaniyau ju p'ulhnan.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Chai ni quintaxtaknitan ju sast'i qui'atsucunti'an ju Spiritu Santu pus tasq'uini ni yuchach ju calhinonk'o chux laqui'atsucunti'an.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Chai jantu va k'aya calhitak'ayau tu'u'. Acsni xamati' chunch lai pus ju ali'in va talhitalhk'aman ni va si xak'ai tajumputun.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.