Gálatas 3
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB
1 Na k'ox tontojni unt'at'it ji amachak'an Galacia ni laich xalak'a'iyat'it ni xata'okxchok'oyan ju ali'in. Pus ju quit'in lana vas iclajuntauch ni quinichilh ju Jesucristo ju milacata'an.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Pus va yuchi ju ani ju icc'atsaputun. T'as nonat'it. Ja yuchi lhi'amaklht'ayanant'at'it ju Spiritu Santu ni xanaviyat'it tachi ju najun lacalhamap'aksin. U yuchi ni xalac'a'iyat'it ju chivinti ixlacata ju Jesús.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Ja na va xcai lac'a'iyat'it. Alakts'int'it. Ju uxijnan t'ai'ulat'at'it ju sast'i mi'atsucunti'an la'ixtachaput ju Spiritu Santu. Pus ju chavai ja va nonat'it ni palai ats'uc'uya'it'it tachi ju k'achani ju Cristo ni anaviya'it'it tachi ju najun lacalhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Pus ja lana jantu xap'u'alacp'ast'acnanat'it ju tuchi xatapasai lami'atsucunti'an. Na k'ox cava ni vasalh xap'u'alacp'ast'acnanat'it.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ju Dios taxtaknitan ju Spiritu Santu chai tanavinitan k'ai lhamak'an ju lami'ucxlacapu'an. Para jantiyu' lhinavi ju va ixlaca'atalh ni va naviyat'it tachi ju najun lacalhamap'aksin. Alai yuchi lhinavi chunch va ixlaca'atalh ni lac'a'it'it ju chivinti ixlacata ju Jesús.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Tachi ju lalh ju mak'aniya lapanac ju Abraham ixjuncan. Ju yuchi ni laca'inilh ixchivinti Dios pus ju Dios salaka lhilhca.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Pus ap'uc'ats'at'it ni vachu' ca'alakts'incana' tachi ju vasalh ix'apapanatnich ju Abraham tachi chun ju vachu' talaca'i ju ixchivinti Dios.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Pus ju Dios mak'anch isc'atsai ni calakts'ina' ni salaka la'ixmacni tachi chun ju catalhilaca'anach ju Jesús mas uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Yuchi lhijunilh ju ani chivinti ju Abraham ta yu cataputak'alhtaxtuyach ju lapanacni. Ma chani junilh ju Dios: “Va ixlaca'atalh ni xaq'uinq'uiclac'a'i ju quinchivinti pus laich capu'alina' ju k'ox is'atsucunti'an tachi chun ju lapanacni”. Chunch ju junilh ju Dios ju Abraham.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Pus lana tasui ni yu'unchach ju talhilaca'anta ju Jesús ju axtaknican ju k'ox is'atsucunti'an tachi ju amaklhtayanalh ju Abraham ni vachu' lhilaca'alh ju Dios.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Para amuc'anicanta ixtalak'alhin'an tachi chun ju tanajun ni salaka calakts'incana' ni canaviya' tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chunch ju a'ulhtucanta ni chani najun ixchivinti Dios junta ts'okcanta: “Amuc'anicanta ixtalak'alhin'an tachi chun ju jantu stunin tanavik'ojui tachi ju najun lacalhamap'aksin”. Chunch ma naulh ju Dios.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Pus jantu xamati' lai salaka catilakts'incalh la'ixmacni Dios va ixlacata ni canavi cava tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chai tasui ni stavasalanti ju iclajunau ni chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios: “Ju lapanac ju lhilaksich ju Dios salaka calakts'incana' la'ixmacni chai ca'alina' ju is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pus ju ixlhamap'aksin Moisés jantu najun ni salaka calakts'incana' ju lhilaca'anta ju Dios. Alai va najun ni ca'alina' is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan ni canavik'o chux tachi ju najun ju anch.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Para ju Cristo quintamalakxtutan junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Yuchi ju mak'alhk'ajnalh istats'inq'uit ju quintalak'alhin'an ju ixmuc'anicantauch va ixlacata ni jantu lai ixmuctaxtuyau tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chai mavasalacanta ni chunch ju navicalh ni chanich ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta: “Ju Dios ma alakts'in tachi alactu'unin tachi chun ju lapanacni ju axtucmuc'acan lacacurus”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Pus ju Jesús lak'a'ilh ni chunch ju ca'ulhtucalh ni laich cap'u'amaklht'ayanana'it'it ju k'ox mi'atsucunti'an tachi chun ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Yuchi ju k'ox atsucunti ju k'alhtasunilh ju Abraham. Chai quinchux'an laich ca'amaklhtayananauch ju Spiritu Santu ju quintak'alhtasunitan ju Dios ni lhilaca'anauch ju Jesús.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Alakts'int'it tachi ju layau mas va lapanacni juntau. Ju ixt'iyun'an lapanacni ni catalak'oxiya' tu'u' chivinti lacapu'ucxtin chai cata'ulayach ju ixtapaka'ut'an pus ju apumatam jantu lai catilak'alhilh nin lai catilalhava.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Pus ju Dios ak'alhtasunilh ju Abraham chai pumatam ju mak'aniya ixpapanti ixjunita ni la'ixlacata'an ju yu'unch ca'alina' ju k'ox is'atsucunti'an ju lapanacni. Pus ju Dios jantu juni ni ma va ixlacata'an ixchux'an ju ix'apapanatnich laich k'ox cajuna' ju is'atsucunti'an ju lapanacni. Alai ma va juni ni ixlacata va pumatam ju ixpapanti. Chai ju yuchi Cristo junita.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Pus tachi ju tu'u' ixchivinti tam lapanac ni jantu lai catilak'alhinicalh ni ulanicanta ju ixtapaka'ut pus vana va chunch la'ixmacni Dios. Ju yuchi k'alhtasunilh ju Abraham ni la'ixlacata yuchi lhik'ach catatsucuya' tachi chun ju lapanacni. Chai astan acsni ixtapasata lakat'at'i cientos a lakap'uxamcau c'ata pus ju yuchi axtaknilh ju ixlapanacni ixlhamap'aksin. Para ju anu' lhamap'aksin jantu lai ta'aklhtamat catinavi ju anu' chivinti ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Ni laich cava salaka acva la'ixmacni Dios ni acnavik'o tachi ju najun lacalhamap'aksin pus ju chunch va ta'aklhtamat lhimalacxtucan ju anu' chivinti ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Pus ju Dios k'alhtasunilh ju Abraham ni salaka calakts'ina' ju yuchi mas jantu tu'u' xanavi.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Pus ni chunch junita pus laich aquilalhisacmiyau tajuch ni va astaniya xaquintaxtakniyan ju lhamap'aksin ju quijnan ju israelitanin icjuntau. Pus ju Dios xtaklh ju lhamap'aksin ni laich catapuc'atsaya' ni na alactu'unin tajunita. Para quintaxtaknitachan ju lhamap'aksin tus acsni chilh ju mak'aniya ixpapanti Abraham ju Cristo juncan. Yuchi ju ixk'alhtasunita ni la'ixlacata tachi chun ju lapanacni laich k'ox catatsuculh. Pus ju Dios amalakachachilh ju ix'anquilhnin ju taxtaknilh ju Moisés ju anu' lhamap'aksin. Chai ju Moisés axtaknilh ju lapanacni.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Acsni tavanan xtaklh ju lhamap'aksin ju Dios pus yuchi ju Moisés ju axak'alalh ju lapanacni la'ixlacata Dios. Para acsni tavanan k'alhtasunilh ixchivinti ju Dios ju Abraham pus va is'akstu ju Dios ju xak'alalh ju Abraham.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Pus ju lhamap'aksin tachi ju va t'alaxcaji ju chivinti ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Para jantu tavanan lai actinaulh ju chunch. Ni ix'alilh ju lhamap'aksin ju laich ca'ixpulhajau ju sast'i qui'atsucunti'an ni laich cava ixnaviu pus ca laich xaquintalakts'inan ju Dios ni salaka ixjuntau la'ixmacni ni ixnaviuch tachi ju najunch ju anch.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Para ni mati' tu'u' lhamap'aksin ju chunch pus yuchi lhinajun ju Dios ni si alactu'unin juntau quinchux'an quijnan'an. Chunch ju najun la'ixchivinti ju ts'okcanta. Chai ju Dios chunch ju navilh ni laich ca'axtakniya' ju sast'i is'atsucunti'an tachi chun ju lapanacni va yuchi ni catalhilaca'alh ju Jesucristo. Ca'axtakniya' tachi ju ak'alhtasunilh.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Pus acsni tuca' ixnoncan ni tak'alhtaxtucan acsni lhilaca'ancan ju Jesús pus ju lhamap'aksin va tachi xaquinta'ulaniyan ju quintalak'alhin quinc'an ju israelitanin icjuntau. Chunch xaquinta'ulhtuyan tus acsni tavanan quilachilh ju Cristo chai juncantauch ni lai tak'alhtaxtuyau ni lhilaca'anauch ju yuchi.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Pus va ixlaca'atalh ni jantu lai xamuctaxtuyau tachi ju ts'okcanta lacalhamap'aksin yuchi jantu lai xaquintalhilakts'inan ju Dios ni salaka juntau la'ixmacni. Chai yuchi xalhic'atsayau ni na maktasq'uiniyau ju Cristo. Chai ni lhilaksiyau ju yuchi pus ju Dios salaka quintalakts'inan.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Pus ju chavai ni quilachilh ju Cristo chai lai lhilaca'ancan ju yuchi pus jantu vana maktasq'uinican ju anu' lhamap'aksin ju xaquintamasuniyan ni na xamaktasq'uiniyau ju yuchi.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ju chavai quinchux'an is'ask'at'an Dios juntau va ixlaca'atalh ni lhilaksiyauch ju Cristo Jesús.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Pus tachi chun ju uxijnan ju lhi'akp'axt'at'it va ixlaca'atalh ni va lakatam ixt'a'ump'ut'unat'it ju Cristo pus is'ask'at'an Dios unt'at'it tachi ju Cristo ni ists'alh Dios junita vachu'.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 La'ixmacni Dios vaklhtam chun juntau. Ju yuchi jantu navi cuenta u israelitanin juntau u jantu. U va xalapanacni juntau u yuchi ju mati' ix'ucxtin. Ju yuchi jantu navi cuenta u jok'atni juntau u chakolun. Ju Dios vaklhtam chun quintalakts'inan ni lhilaca'antauch ju Cristo.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Chai ju uxijnan ni ix'anu' Cristo unt'at'it pus ju Dios talakts'inan tachi ju vasalh ix'apapanatnich Abraham unt'at'it. Chai ixlhiyuchi amaklht'ayanana'it'it tuchi k'alhtasunita ju Dios ju Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.