Filipenses 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus ju uxijnan akts'iya tamatank'oxaxk'ayatan ju Cristo. Chai na k'ach'anat'it ni tamapainiyan ju yuchi. Chai ju Spiritu Santu t'ajun lami'alhunut'an. Chai ju Dios tanavinitan k'ai lamapainin.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Pus ni chunch ju tanavinitan ju Dios pus aquilamak'ank'achayau ju quit'in. Va lakatam a'unt'it chai alamap'ainit'it. Chach va lakatam valh ju mi'atalacpast'ac'at'an chai chach va lakatamch valh ju tuch'i navip'ut'unat'it. Chai ni anaviya'it'it ju chunch pus slivasalh na ack'achanach.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Jantu anavit'it ju va mink'achat'an mi'akstu'an nin yuchi ni laich anavit'it tu'u' va ixlaca'atalh ni xak'ai at'alac'asuya'it'it. Alai va at'alac'at'icst'it'it. Chai palai k'ox alhiulat'it ju mint'alapanac. Palai jantu mi'akstu'an.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Jantu va yuchi ju anavit'it cuenta ta yu laich k'ox ats'uc'uya'it'it mi'akstu'an. Para vachu' anavit'it cuenta ta yu laich ap'u'akt'ai'ut'it ju ali'in.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Chach chunch va ju mi'atalacpast'ac'at'an tachi ju ixjunita ix'atalacpast'ac'at ju Cristo Jesús.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ju yuchi mas ixt'achunchach junita ju Dios para maconchalhca' ju ixpuxak'ai ju lact'iyan.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Chai lak'a'ilh ni jantu catalacasu pants'iquis tachi ju Dios. Talacasuchilh ju ani tachi ju tam xalapanac acsni tavanan lapanac quitsucuchilh ju ani lacamunutpa'.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Chai acsni lapanac tsucuchilh ju ani pus talacat'icst'ichokolh ali'. Quiclaca'inilh tachi ju ixnajunta ju Dios chai lak'a'ilh ni tamakni mas na lhimaxan tamapasalh ni tachi ju tam k'ai alactu'unu' ta'ulhtulh ni tamaknilh ju lacacurus.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Chai ni chunchach ju xanavi ju Jesús pus ju Dios slivasalh lak'aya chai lhimapaka'ulh xak'ai. Mati' apumatam ju ixt'achunch junita.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ju chunch tachi chun ju tavilanancha lact'iyan chai ju quijnan'an ju t'onau ju ani lacat'un chai ju ta'anta lacajipi cata'aktsokotaniyau ju Jesús acsni calak'ayayauch.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Chai tachi chun ju lapanacni catanona' ni yuchach ju ucxtin ju Jesucristo. Chai ju chunch calak'ayacana' ju quimpai'an Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Pus ji qui'alak'avin ju uxijnan akts'iya xaquilaquiclaca'iyauch acsni xaclat'avilhchauca'. Chai ju chavai ni jantu iclat'avilhchau pus palai tasq'uini ni aquilaquiclaca'iu. Chai ju chavai ni alin ju sast'i mi'atsucunti'an pus chunchach ju ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju Dios. Chai at'alhonit'it.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Pus yuchi ju Dios ju ch'alhcatnan lami'alhunut'an ni anavinip'ut'una'it'it ju ixk'achat chai ju yuchi cata'aktaijuyan ni laich anaviya'it'it.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Tachi chun ju najun ju Dios ni anavit'it pus anavit'it. Para jantu va lacatalhk'amti. Chai jantu va lakat'ui anavit'it ju mi'atalacpast'ac'at'an.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Ju chunch jantu lai xamati' catitamuc'anin ju mintalak'alhin'an. Chai salaka ats'uc'ut'it ni is'ask'at'an Dios unt'at'it. Chunch ju ats'uc'ut'it mas anch ju t'onat'it junta ta'alin ju lapanacni ju na ta'alactu'unun. Pus ju la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch ju uxijnan chunch ju unt'at'it tachi ju tu'u' maclhcu ju mapulhcui junta na puts'ista.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Chai lami'atsucunti'an ju uxijnan amasuniya'it'it ju ali'in ni lai xt'ak'a ju Dios ju atsucunti jonk'alhita. Chai ni chunch ju ats'uc'uya'it'it pus aclhik'achanach acsni tavanan caminchokoya' ju Cristo. Acc'atsaya' ni jantu ts'ank'ata ju lhich'alhcat ju xacnavi lamilhi'uxijnan para akts'iya lhitapalata ni xaclajunau ixchivinti Dios.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Pus ju uxijnan ni chunch ju ats'uc'uya'it'it tachi ju iclajuntau pus ju mi'atsucunti'an chunch cajuna' tachi ju tu'u' lhak'ailakts'in la'ixmacni Dios. Chai ju quit'in mas tasq'uini ni acmaknicana' para aclhik'achanach ni chunch cajunlh ju mi'atsucunti'an. Chai ju uxijnan vachu' ak'ach'ana'it'it astan.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Pus k'aixtamch quilat'ak'achanau ju quit'in mas chunch ju catapasaya' ju laqui'atsucunti chai ni chunch cajuna' ju mi'atsucunti'an.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Pus chani ju icpast'ac'a ni va calacasq'uina' ju qui'ucxtin Jesús. Pus icnajun ni acmalakachayanta ju Timoteo. Ju chunch acsni caquitasp'it'anta pus aquijuna' ta yu t'onat'it chai aclhik'achanach. Jantu xamati' ju ani tavilanalh ju chunch alacpastacnan tachi ju quit'in. Va yuchi ju Timoteo. Ju yuchi vachu' lacasq'uin ni k'ox ats'uc'uya'it'it la'ixmacni Dios.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Para mati' xamati' ak'antam ju chunch alacpastacnan.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ju ali'in ju ani tavilanalh va tanaviputun ixk'achat'an is'akstu'an. Jantu tanaviputun ixlhich'alhcat ju Cristo Jesús.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Para ju uxijnan misp'ayat'it ju Timoteo chai c'ats'ayat'it ni na k'ox lapanac ju yuchi. Pus ju yuchi quint'ach'alhcatnalh ismasuca ju chivinti ixlacata ju Jesús. Ju yuchi qui'aktaiju tachi ju aktaijui ixpai ju tam ts'alh.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Pus icnajun ni lana acmalakachayanta ju yuchi acsni acc'atsayach ta yu aquintalak'oxiniya' ju quilhamak'an.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Chunch aclaya' mas iclhilaksi ju qui'ucxtin'an Jesús ni vachu' lai vats'alhti ac'ancha quit'in qui'akstu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Pus icc'atsai ni akts'iya tasq'uini ni lana acmalakachachokoyanta ju Epafrodito. Ju yuchi quilak'au junita chai quint'ach'alhcatna' ixnajunca ixchivinti Dios. Pus ju uxijnan malak'ach'anichit'it ju ani ni laich aquixtakniya' ju tumin ju xamak'aixt'ok'at'it ju ixlacata quimaktasq'uinit chai ni lai aqui'aktaijuya'.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Pus ju yuchi na talakts'inchokoputunan minchux'an ju uxijnan. Vachu' na ix'amak'aninin acsni c'atsalh ni c'ats'achit'it ni na ixtak'ank'ai.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Pus vasalh na ixtak'ank'ai. Na ixniputun. Para ju Dios aktaijulh laca'amapaininti. Chai jantu va yuchi ju aktaiju para vachu' ju quit'in ni jantu ca'alilh palai lhu ju qui'amak'anit.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Pus ni na ixlhamak'anininat'it pus yuchi palai vats'alhti iclhimalakachaputunacha ju Epafrodito. Ju chunch acsni alakts'inch'ok'oya'it'it ak'ach'ana'it'it. Chai ju quit'in palai jantu na lhu ac'amak'aninina' ni acc'atsaya' ni lhik'ach amaklht'ayananch'ok'oya'it'it.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Pus acsni cacha'ananta lhik'ach amaklht'a'it'it chai axt'aknit'it lak'ailakts'iuch ju Dios. Alak'ayat'it ju tam lapanac ju chunch junita.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Chunch alhilakts'int'it ni la'ixlhich'alhcat ju Cristo va lacats'unin lana na ixniputun. Jantu tu'u' xalhiulai ju is'atsucunti ni laich xaqui'aktaijui. Ju yuchi navilh ju jantu lai xanaviyat'it ni jantu ani ju vilat'it.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.