Filipenses 2
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Pus ju uxijnan akts'iya tamatank'oxaxk'ayatan ju Cristo. Chai na k'ach'anat'it ni tamapainiyan ju yuchi. Chai ju Spiritu Santu t'ajun lami'alhunut'an. Chai ju Dios tanavinitan k'ai lamapainin.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Pus ni chunch ju tanavinitan ju Dios pus aquilamak'ank'achayau ju quit'in. Va lakatam a'unt'it chai alamap'ainit'it. Chach va lakatam valh ju mi'atalacpast'ac'at'an chai chach va lakatamch valh ju tuch'i navip'ut'unat'it. Chai ni anaviya'it'it ju chunch pus slivasalh na ack'achanach.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Jantu anavit'it ju va mink'achat'an mi'akstu'an nin yuchi ni laich anavit'it tu'u' va ixlaca'atalh ni xak'ai at'alac'asuya'it'it. Alai va at'alac'at'icst'it'it. Chai palai k'ox alhiulat'it ju mint'alapanac. Palai jantu mi'akstu'an.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Jantu va yuchi ju anavit'it cuenta ta yu laich k'ox ats'uc'uya'it'it mi'akstu'an. Para vachu' anavit'it cuenta ta yu laich ap'u'akt'ai'ut'it ju ali'in.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Chach chunch va ju mi'atalacpast'ac'at'an tachi ju ixjunita ix'atalacpast'ac'at ju Cristo Jesús.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ju yuchi mas ixt'achunchach junita ju Dios para maconchalhca' ju ixpuxak'ai ju lact'iyan.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Chai lak'a'ilh ni jantu catalacasu pants'iquis tachi ju Dios. Talacasuchilh ju ani tachi ju tam xalapanac acsni tavanan lapanac quitsucuchilh ju ani lacamunutpa'.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Chai acsni lapanac tsucuchilh ju ani pus talacat'icst'ichokolh ali'. Quiclaca'inilh tachi ju ixnajunta ju Dios chai lak'a'ilh ni tamakni mas na lhimaxan tamapasalh ni tachi ju tam k'ai alactu'unu' ta'ulhtulh ni tamaknilh ju lacacurus.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Chai ni chunchach ju xanavi ju Jesús pus ju Dios slivasalh lak'aya chai lhimapaka'ulh xak'ai. Mati' apumatam ju ixt'achunch junita.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ju chunch tachi chun ju tavilanancha lact'iyan chai ju quijnan'an ju t'onau ju ani lacat'un chai ju ta'anta lacajipi cata'aktsokotaniyau ju Jesús acsni calak'ayayauch.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Chai tachi chun ju lapanacni catanona' ni yuchach ju ucxtin ju Jesucristo. Chai ju chunch calak'ayacana' ju quimpai'an Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Pus ji qui'alak'avin ju uxijnan akts'iya xaquilaquiclaca'iyauch acsni xaclat'avilhchauca'. Chai ju chavai ni jantu iclat'avilhchau pus palai tasq'uini ni aquilaquiclaca'iu. Chai ju chavai ni alin ju sast'i mi'atsucunti'an pus chunchach ju ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju Dios. Chai at'alhonit'it.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pus yuchi ju Dios ju ch'alhcatnan lami'alhunut'an ni anavinip'ut'una'it'it ju ixk'achat chai ju yuchi cata'aktaijuyan ni laich anaviya'it'it.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Tachi chun ju najun ju Dios ni anavit'it pus anavit'it. Para jantu va lacatalhk'amti. Chai jantu va lakat'ui anavit'it ju mi'atalacpast'ac'at'an.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Ju chunch jantu lai xamati' catitamuc'anin ju mintalak'alhin'an. Chai salaka ats'uc'ut'it ni is'ask'at'an Dios unt'at'it. Chunch ju ats'uc'ut'it mas anch ju t'onat'it junta ta'alin ju lapanacni ju na ta'alactu'unun. Pus ju la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch ju uxijnan chunch ju unt'at'it tachi ju tu'u' maclhcu ju mapulhcui junta na puts'ista.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Chai lami'atsucunti'an ju uxijnan amasuniya'it'it ju ali'in ni lai xt'ak'a ju Dios ju atsucunti jonk'alhita. Chai ni chunch ju ats'uc'uya'it'it pus aclhik'achanach acsni tavanan caminchokoya' ju Cristo. Acc'atsaya' ni jantu ts'ank'ata ju lhich'alhcat ju xacnavi lamilhi'uxijnan para akts'iya lhitapalata ni xaclajunau ixchivinti Dios.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Pus ju uxijnan ni chunch ju ats'uc'uya'it'it tachi ju iclajuntau pus ju mi'atsucunti'an chunch cajuna' tachi ju tu'u' lhak'ailakts'in la'ixmacni Dios. Chai ju quit'in mas tasq'uini ni acmaknicana' para aclhik'achanach ni chunch cajunlh ju mi'atsucunti'an. Chai ju uxijnan vachu' ak'ach'ana'it'it astan.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Pus k'aixtamch quilat'ak'achanau ju quit'in mas chunch ju catapasaya' ju laqui'atsucunti chai ni chunch cajuna' ju mi'atsucunti'an.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Pus chani ju icpast'ac'a ni va calacasq'uina' ju qui'ucxtin Jesús. Pus icnajun ni acmalakachayanta ju Timoteo. Ju chunch acsni caquitasp'it'anta pus aquijuna' ta yu t'onat'it chai aclhik'achanach. Jantu xamati' ju ani tavilanalh ju chunch alacpastacnan tachi ju quit'in. Va yuchi ju Timoteo. Ju yuchi vachu' lacasq'uin ni k'ox ats'uc'uya'it'it la'ixmacni Dios.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Para mati' xamati' ak'antam ju chunch alacpastacnan.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Ju ali'in ju ani tavilanalh va tanaviputun ixk'achat'an is'akstu'an. Jantu tanaviputun ixlhich'alhcat ju Cristo Jesús.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Para ju uxijnan misp'ayat'it ju Timoteo chai c'ats'ayat'it ni na k'ox lapanac ju yuchi. Pus ju yuchi quint'ach'alhcatnalh ismasuca ju chivinti ixlacata ju Jesús. Ju yuchi qui'aktaiju tachi ju aktaijui ixpai ju tam ts'alh.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Pus icnajun ni lana acmalakachayanta ju yuchi acsni acc'atsayach ta yu aquintalak'oxiniya' ju quilhamak'an.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Chunch aclaya' mas iclhilaksi ju qui'ucxtin'an Jesús ni vachu' lai vats'alhti ac'ancha quit'in qui'akstu.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Pus icc'atsai ni akts'iya tasq'uini ni lana acmalakachachokoyanta ju Epafrodito. Ju yuchi quilak'au junita chai quint'ach'alhcatna' ixnajunca ixchivinti Dios. Pus ju uxijnan malak'ach'anichit'it ju ani ni laich aquixtakniya' ju tumin ju xamak'aixt'ok'at'it ju ixlacata quimaktasq'uinit chai ni lai aqui'aktaijuya'.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Pus ju yuchi na talakts'inchokoputunan minchux'an ju uxijnan. Vachu' na ix'amak'aninin acsni c'atsalh ni c'ats'achit'it ni na ixtak'ank'ai.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Pus vasalh na ixtak'ank'ai. Na ixniputun. Para ju Dios aktaijulh laca'amapaininti. Chai jantu va yuchi ju aktaiju para vachu' ju quit'in ni jantu ca'alilh palai lhu ju qui'amak'anit.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Pus ni na ixlhamak'anininat'it pus yuchi palai vats'alhti iclhimalakachaputunacha ju Epafrodito. Ju chunch acsni alakts'inch'ok'oya'it'it ak'ach'ana'it'it. Chai ju quit'in palai jantu na lhu ac'amak'aninina' ni acc'atsaya' ni lhik'ach amaklht'ayananch'ok'oya'it'it.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Pus acsni cacha'ananta lhik'ach amaklht'a'it'it chai axt'aknit'it lak'ailakts'iuch ju Dios. Alak'ayat'it ju tam lapanac ju chunch junita.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Chunch alhilakts'int'it ni la'ixlhich'alhcat ju Cristo va lacats'unin lana na ixniputun. Jantu tu'u' xalhiulai ju is'atsucunti ni laich xaqui'aktaijui. Ju yuchi navilh ju jantu lai xanaviyat'it ni jantu ani ju vilat'it.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.