Filemom 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ju quit'in icPablo. Tach'in icjunita va ixlaca'atalh ni ic'ajuni ju lapanacni ixlacata ju Cristo Jesús. Pus ju quit'in chai ju quilak'au'an Timoteo iclamac'amiyau ju uxint'i ji Filemón. Ju uxint'i na tu'u' iclalhiulayau chai quint'ach'alhcatna' unit'a la'ixlhich'alhcat ju Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Vachu' icmac'amiyau ju quilak'au'an atsi' Apia chai ju Arquipo ju vachu' ajuni ju lapanacni ixchivinti Dios. Vachu' ic'amac'amiyau ixchux'an ju talhilaca'anta ju Cristo ju tatak'aixt'ok'a laminchaka'.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ictapainini ju Dios ni va tachi catanaviniyan lamapainin chai va tachi cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pus va tapakchux ict'achivinin ju Dios pus icjuni lak'ailakts'iuch ju milacata.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Chunch iclai ni icmac'atsanicanta ni na lhilac'ap'inch ju Jesús chai slivasalh na amap'aini tachi chun ju lapanacni ju talhilaca'anta ju yuchi vachu'.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ictapainini ju Dios ixlacata'an ju yu'unch ju xatalhilaca'an ju Jesús va ixlaca'atalh ni talakts'inan ni lhilac'ap'in ju uxint'i. Vachu' iclacasq'uin ni catac'atsaya' ju yu'unch ni yuchi ju Cristo Jesús ju xataxtakniyan ju k'ox mi'atsucunti'an.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Pus ji quilak'au na iclhik'achanch chai na quimpumatank'oxaxk'ayai acsni icc'atsai ni na amap'aininin ju uxint'i chai acsni icc'atsai ni na tak'achan ju ali'in ju vachu' talhilaca'anta ju Jesús. Talhik'achan tuchi ju a'unit'a ju uxint'i.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Pus alinch ju quintachaput ni ixtamalakachan Jesús icjunita chai laich acjunin tuchi lhijunch ni anaviya'.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Para jantu chunch actilalh. Alai va actapaininiyan ni aq'uinaviniya' lamapainin va ixlaca'atalh ni tu'u' lalhiulayau. Ju chavai na icpapach chai ict'alhnucantach va ixlaca'atalh ni xac'ajuni ju lapanacni ixlacata ju Cristo Jesús.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Va ictapaininiputunan ixlacata ju Onésimo. Ju yuchi tachi quints'alh junita ni quit'in ju icjunilh ixchivinti Dios ju ani junta ict'alhnucanta chai ju yuchi lhilaca'alh ju Jesús.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Icc'atsai ni jantu xa'aktaijuyan ju p'ulhnan. Para ju chavai qui'aktaijui ju quit'in chai ca'aktaijuyan vachu' ju uxint'i.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Pus ju chavai icmalakachanichokoyachan. Amaklht'ayanch ni slivasalh na icmapaini ju yuchi.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ju quit'in va laich acch'apa'ula tachi ju va q'uimalak'ach'anit'achit'ach. Ju chunch tachi ju va junch uxint'i ju aq'uinch'alhc'atnanilh ju ani junta ict'alhnucanta va ixlaca'atalh ni xac'ajuni ju lapanacni ju chivinti ixlacata ju Jesús.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Para jantu tu'u' icnaviputun ni jantu tu'u' xaq'ui'uni. Ju chunch ju lamapainin ju aq'uinavinip'ut'u jantu chunch cava tachi ju va lacatap'astu ju acsq'uinin. Va iclacasq'uin ni vasalh la'ixlhichux mi'alhunut ju anaviya'.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Jantu xcai ni yuchi xalhimaco'ulayan ju Onésimo lakat'ui lakat'utu malhquiyu' ni laich amaklht'ayanank'alhiya'.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Para ju chavai jantu alakts'i ju yuchi tachi ju va milapanac junita. Ju chavai alakts'int'ich tachi tam xamati' ju na tu'u' lhiulat'i. Ju chavai ac'ats'at'ich ni milak'au junita la'ixmacni Jesús. Pus ju quit'in slivasalh icmapaini. Pus ja va a ti uxint'i jantu at'imap'ainit'i ni mint'alapanac junita chai ju chavai vachu' milak'au la'ixmacni ju Jesús junita.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Pus ni mi'amigo q'uilhimisp'ai pus amaklht'ayanch ju Onésimo tachi ju va junch quit'in cava.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Chai ni navinitan tu'u' macxcai u tu'u' lhi'aniyan pus quit'in ju acmapala'.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Quit'in qui'akstu icts'ok'ulatach ju ani chivinti junta icjunan ni quit'inch ju acmapala' ni tu'u' lhi'aniyan. Para tun t'ic'apt'i ni palai k'ai lamapainin ju xacnaviniyan acsni tavanan icmasunin ixchivinti Dios chai xalhilac'ap'in ju Jesús.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Pus ji quilak'au aq'uinavininch ju ani lamapainin ju icsq'uiniyan ni vachu' lhilac'ap'int'ach ju Jesús tachi ju quit'in. Chai ni quilak'au'at la'ixmacni ju Cristo pus amak'ank'ach'at'i ju qui'alhunut.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Pus ni icc'atsaich ni alac'a'iya'ich ju tuchi icjunan yuchi iclhi'ats'oknunitanch ju ani chivinti. Chai icc'atsaich ni jantu va yuchi ju anaviya' tachi ju icjunan para palai lhu ju anaviya'.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Vachu' aq'uilak'asilak'oxinin junta lai ac'astacnana'. Pus ni va tachi at'ap'aininiya' ju Dios ju quilacata ta ts'a jantu calacasq'uina' ju Dios ni laich ac'antachau lalakts'inin.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Mac'amiyan ju Epafras ju quint'atach'in junita ni vachu' ajuni ju lapanacni ixlacata ju Cristo Jesús.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Vachu' ta'amac'aminin ju Marcos chai ju Aristarco chai ju Demas chai ju Lucas. Ju yu'unch vachu' tajuni ju lapanacni ixlacata ju Jesús.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ictapainini ju Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan. Vasalh chunch icsq'uini.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.