Efésios 4

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju quit'in tach'in icjunita ni iclhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús. Pus iclatapaininiyau ni chunch ju ats'uc'ut'it tachi ju lhijunch ni catatsuculh ju asacxtuta ju Dios. Pus vachu' tasacxtutan ju Dios ju uxijnan.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Jantu alhit'ak'ayat'it tu'u'. Alamalac'asunit'it ju milhik'ox lapanac'an. Alach'ixnit'it ju macxcai va ixlaca'atalh ni lamap'ainiyat'it.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Slivasalh ixlhichux mi'alhunut'an anavit'it talacmask'at'in ta yu laich va ch'anxtamch ap'ulalhip'it'it chai jantu alaclasat'it. Ju chunch vasalh va lakatamch a'una'it'it la'ixtachaput ju Spiritu Santu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo tachi ju va lakatam lacatuna juntau. Chai va lakatam ju Spiritu Santu. Chai ni quintasacxtutan ju Dios pus va lakatam taxtokni ju pacxanau ni aquintaxtakniyan. Chai c'atsayau ni vasalh ca'amaklhtayananau ju anu' ju quintak'alhtasunitan ju Dios.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Va pumatam ju qui'ucxtin'an. Va pumatam ju lhilaca'antauch. Chai va lakatam amakpaxanti ju alin.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Va pumatam ju Dios. Yuchi ju quimpai'an quilhichux'an. Yuchi ju lhinonk'ojui tachi chun ju taxtokni. Chai yuchi ju ch'alhcatnan quilacata'an ju lhilaca'antauch ju yuchi. Chai yuchi ju t'ajun laqui'alhunut'an.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ju pumatamin quijnan'an quintaxtaknitan tuchi lhich'alhcat ju k'oxich lhiulai ju yuchi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Pus yuchi lhichivincanta ju Cristo la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta junta chani najun:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Pus junta najun ni anchokolh ju lact'iyan ca akts'iya nomputun ni p'ulhnan quilachilh ju ani lacat'un. Chai quinavichilh ju lhich'alhcat ju ilhcanicanta.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Chai ju anu' ju quilachilh ju ani lacat'un vana yuchi ju anchokolh ju lact'iyan. Chai ju chavai yuchi ju vi mas vanta anchach cava.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Chai is'akstu ju Cristo ju quintaxtaknitan ju ixlhich'alhcat ju pumatamin pumatamin. Ju ali'in axtaknican ju lhich'alhcat ni ixtamalakachan catajuna'. Ju ali'in axtaknican ni catanona' ixchivinti Dios. Ju ali'in axtaknican ni catamavasalaya' ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Chai ju ali'in axtaknican ni catalhinaulh lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo. Chai ju ali'in axtaknican ni cata'amalaninilh ixchivinti Dios.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Chai quintaxtaknin ju ani ju pumatamin ni lai palai canaviyau ju ixlhich'alhcat ju Dios. Ju chunch ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo palai p'as catalhilaca'ana'.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Chai ni laich va lakatam cajumvi tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'anauch ju Jesús chai ni vasalh laich catsucuyau tachi ju k'achani ju ists'alh Dios yuchi xaquintalhixtakniyan ju ani. Chai ni chunch catsucuyau pus cacha'ana' ju qui'atalacpast'ac'at'an tachi ix'atalacpast'ac'at tam lapanac ju vasalh tsucui tachi ju k'achani ju Cristo. Chai astan cachina' ju avilhchan ni chunch cajunau tachi ju junita ju Cristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Pus jantu chun calau tachi ju tam ask'at'a. Pants'iquis k'achaniyau ju ani atalaninti. Chai apants'iquis atumpa ju k'achanipalau. Chai laca'iniyau ju ix'a'okxchok'onti ju lapanacni ju na lai tapu'okxchok'onun ju jantu stavasalanti.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Alai va tachi canonau ju stavasalanti ni lamapainiyau. Ju chunch palai chunch cajunau tachi ju Cristo ju sa'aktsulh junita tachi chun ju talhilaca'anta ju yuchi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Tachi ju quilacatuna'an mas na tijlhu alin ju ixtaxtokni para ni alin ju qui'asivic'an pus va lakatam junita. Chai ju lakatamin taxtokni aktaijui ixt'ataxtokni tachi ju xtakni ju ixtachaput ju qui'aktsulh'an. Pus vana va chun ju quijnan'an ju ixlacatuna Cristo juntau. Acsni calhilaksiyau ju Cristo ju sa'aktsulh junita pus va lakatam cajunau chai cala'aktaijuyau lacatachaput ju quintaxtakniyan pumatamin ju Cristo. Chai calamapainiyau chai palai p'as calhilaca'anau ju yuchi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Pus ju ani iclajunau la'ixtapaka'ut ju qui'ucxtin'an Jesús. Jantu vana ats'uc'ut'it tachi ju ali'in ju vachu' jantu israelitanin tajunita ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Jantu lhitapalai tachi ju ta'alacpastacnan ju yu'unch.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ju yu'unch jantu lai tamachakxai ixtaxtokni Dios. Jantu tapacxanta ju atsucunti jonk'alhita ju xt'ak'a ju Dios ni lana jantu lai tamachakxai va ixlaca'atalh ni na va p'as ju ix'alhunut'an.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ju yu'unch ni jantu lana lai tamaxanan pus yuchi va lakachapu talhilhitap'uxtach is'atsucunti'an. Lana lacalhik'ach tanavi ju va tuchi alactu'unti ju k'achani ju ixlacatuna'an.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Para jantu chun xatamasuniyan ju Cristo ju uxijnan.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Pus ju uxijnan akts'iya k'asmat'at'it ixlacata ju Jesús. Chai malanic'ant'at'it ixlacata yuchi. Chai ju tuchi naulh ju yuchi stavasalanti.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Pus amac'onk'ot'it ju macxcai tachi ju ixt'ailhip'int'at'it ju mak'anch. Tachi ju ixlayat'it acsni tuca' ixlhilac'ap'int'at'it ju Jesucristo. Pus ix'alilh ju mimak'alhk'ajnat'an jonk'alhita ni ixt'ailhip'it'it ju chunch. Pus ju alactu'unti ju ixnavip'ut'unat'it ju acsni va ixta'okxchok'oyan.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Pus chach lasast'ik'ocalh ju mi'atalacpast'ac'at'an.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Chai amalac'asut'it ni vasalh sast'i ju mi'atsucunti'an. Slivasalh soknic'a chai salaka ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju Dios.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Chai ni chunch cajuna' ju mi'atsucunti'an pus tasq'uini ni amac'a'unt'it ju ta'aklhtamat. Alai va yuchi ju stavasalanti ju ala'unit'itch ju pumatamin mint'alapanacni ni tachi ju va lakatam lacatuna juntau.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Acsni t'alhk'amnat'it pus alhist'acch'ok'oc'ant'it mi'akstu'an ni jantu alact'u'ununt'it. Chai vats'alhti ac'apt'it ni alin ju mintalhk'amti'an.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Jantu alac'asq'uinit'it ju lhacaticuru ni catamanavinin alactu'unti.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ju ak'alhona' jantuch vana ca'ak'alhaunalh. Alai va k'ox lhich'alhcat ju canavilh la'ixmaca'. Ju chunch laich capacxana' ju tuchi caxtakniya' ju t'ajun mak'alhk'ajna' la'ixmaktasq'uinit.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Jantu tu'u' macxcai chivinti ana'unt'it. Alai va yuchi ju k'ox chivinti ju ana'unt'it tachi ju laich ap'u'akt'ai'uya'it'it ju ali'in ni laich palai catatsuculh tachi ju k'achani ju Dios. Ju chunch ju Dios ca'axtakniya' ju k'ox is'atsucunti'an ju catak'asmatniyanch.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Jantu amamak'aninit'it ju iSpiritu Santu Dios. Ju uxijnan xt'aknic'ant'at'it ju yuchi ni alhac'ats'anant'it ni vasalh amalakxt'uc'ana'it'it acsni cachina' ju anu' avilhchan.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Jantu k'ai a'unt'it. Jantu at'alhk'amant'it. Jantu alak'a'it'it nin p'as alaxak'alat'it lacatalhk'amti. Jantu alacla'unit'it macxcai chivinti. Amac'a'unt'it tachi chun ju macxcai.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Alai ala'akt'ai'ut'itch. Pak'eunic'a a'unt'it. Alamac'acxanit'it ju pumatamin milhi'uxijnan tachi ju Dios ni tamac'acxanitan ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.