Colossenses 4
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ACF
1 Chai ju uxijnan ji lapanacni ju alin ju tanaviniyan ju milhich'alhcat'an anavinit'itch ju soknic'a chai tachi ju lhijunch. Ap'ast'act'it ni vachu' alin ju mi'ucxtin'an ju lact'iyan.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Va tachi at'ach'ivinit'it ju Dios chai anavit'it cuenta tuch'i unat'it chai a'unit'it lak'ailakts'iuch.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 At'ap'aininit'it ju Dios vachu' ju quilacata quijnan ni laich ac'ajunau ju lapanacni ixlacata ju Cristo. Laich acmavasalayau ixchivinti Dios ju jantu ix'amavasalanicanta ju lapanacni ju mak'anchich. Pus va ixlacata ni icnajun ju anu' chivinti yuchi tach'in iclhijunita.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Asq'uint'it ni laich ac'amavasalaniya' ni laich catamachakxaya'. Chunch acchivina' tachi ju lhijun ni acnaulh.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Lacak'ox ac'atsanti at'alalhi'it'it ju yu'unch ju jantuca' tamispai ju Jesucristo. Jantu va alhak'amanant'it ju mimpants'iquis'an.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Va tachi k'ox alalhixak'alat'it. Na can ach'ivinint'it. Ju chunch lai ac'ats'aya'it'it ta yu laich ap'u'ak'alht'ayanana'it'it ju pumatamin ju catasacmiyan tu'u' ixlacata ju Cristo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Yuchi ju Tíquico ju catamac'atsanik'oyan ta yu icjunita. Ju yuchi quilak'au'an junita ju na mapainicanta chai ju yuchi na qui'aktaijui chai lai lhilaksican. Chai ju yuchi quint'anavi ixlhich'alhcat ju Jesús.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Pus icmalakachanitachan ju Tíquico ni lai ac'ats'at'it ta yu icjuntau chai ni lai catamatank'oxaxk'ayayan ju yuchi.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Chai ju Onésimo cat'a'ananta ju yuchi. Ju yuchi quilak'au'an junita chai ju yuchi muctaxtui la'ixtaxtokni Dios chai na icmapainiyau. Chai ju yuchi mint'a'amachak'an'an junita. Pus ju yu'unch catamac'atsanik'oyan tachi chun ju t'ajun tapasana' ju ani.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ju Aristarco ju ict'at'alhnucanta tamac'amiyan. Vachu' ju Marcos ixlhilak'au ju Bernabé tamac'amiyan. Pus iclalhimap'aksitauch ixlacata ju yuchi. Acsni tavanan catalakcha'anan pus lhik'ach amaklht'ayanant'it.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Vachu' tamac'amiyan ju Jesús ju vachu' Justo juncan. Ju yu'unch quint'a'israelitanin quinc'an tajunita chai talhilaca'anta ju Cristo. Pus va yu'unchach ju quintat'ach'alhcatnan ix'ajunica ju lapanacni ixchivinti Dios. Matich apumatam ju sia yu'unch ju quintat'ach'alhcatnan. Pus ju anu' ixpumat'utu'an slivasalh na quintamatank'oxaxk'ayai.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Vachu' tamac'amiyan ju Epafras ju vachu' mint'a'amachak'an'an junita. Chai ju yuchi ixlapanac Cristo junita vachu'. Pus ju yuchi va tachi tapaininich ju Dios ju milacata'an ni ats'uc'uya'it'it tachi ju k'achani ju Cristo chai ni anaviya'it'it tachi chun ju lacasq'uin ju Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Chai quit'in qui'akstu iclakts'inta ju yuchi ni slivasalh na tapainini ju Dios ju milacata'an ju uxijnan chai ixlacata'an ju tavilanancha ju lak'achak'anixni Laodicea chai Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Vachu' tamac'amiyan ju Lucas ju ac'uch'unu' ju na mapainicanta. Chai vachu' tamac'amiyan ju Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Amac'amit'it ju qui'alak'avin'an ju tavilanancha ju lak'achak'an Laodicea. Vachu' amac'amit'it ju quilak'au'an atsi' Ninfas chai tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo ju tatak'aixt'ok'ach la'ixchaka'.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Pus ju ani ats'oknut alhiqui acsni ak'asmatk'oya'it'it ju uxijnan amalak'ach'aya'it'it ju lak'achak'an Laodicea. Chach tak'asmat'anta vachu' ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju tavilanancha ju anch. Chai ju alhiqui ju ic'ats'oknunita ju amachak'an Laodicea catamalakachanitachin ju uxijnan. Pus ak'asmat'a'it'it vachu' ju yuchi tuchi najunch.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Chai a'una'it'it ju Arquipo ni camuctaxtu ju lhich'alhcat ju xaxtakni ju ix'ucxtin Jesús.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ju quit'in icPablo chai tus ani apumatam xaqui'ats'oknuni ju ani alhiqui. Para ju chavai quit'in qui'akstu acla'ats'oknuniyau chai aclamac'amiyau. Ap'ast'act'it ni tach'in icjunita. Ictapainini ju Dios ni cataxtakniyan ju k'ox mi'atsucunti'an. Vasalh chunch iclacasq'uin.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.