Colossenses 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iclacasq'uin ni ac'ats'at'it ni slivasalh na iclhamak'aninin ju milacata'an chai ixlacata'an ju tavilanancha lak'achak'an Laodicea chai ixlacata'an tachi chun ju ali'in ju jantuca' quintamispai.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Iclacasq'uin ni alhilac'ap'it'it ju Cristo ixlhichux ju mi'alhunut'an ju uxijnan. Chai vana va chun catalalh ju ali'in. Iclacasq'uin ni va lakatamch a'unt'it va ixlaca'atalh ni vasalh lamap'ainiyat'it chai slivasalh mach'akxayat'it ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Yuchach ju jantu ix'amavasalanican ju lapanacni ju mak'anchich.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Pus la'ixmacni Cristo alink'ojui tachi chun ju atalaninti chai ju ac'atsanti.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iclajunau chunch ni jantu xamati' cata'okxchok'oyan laca tu'u' c'usi chivinti ju catajunin tachi ju va vasalh mas jantu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Pus mas jantu iclat'avilhchau para va tachi iclapast'ac'au. Chai na iclhik'achanch ni icc'atsa ni va lakatamch unt'at'it chai ni ixlhichux mi'alhunut'an ju lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Acsni p'ulhnan unc'ant'it ju chivinti ixlacata ju Jesucristo pus lana lac'a'it'it. Pus chach tasu lami'atsucunti'an ju chavai ni va lakatam t'a'unt'at'it ju yuchi.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Jantu tavanan ac'apt'it ni va lakatam t'a'unt'at'it ju Cristo. Chai palai palai ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju yuchi. Ju chunch jantu xamati' lai catamac'ap'aniyan ixchivinti Dios ju masunic'ant'at'itch. Chai va tachi a'unit'it lak'ailakts'iuch ju Dios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Alhist'acc'ant'it ni jantu xamati' cata'okxchok'oyan ju va la'ix'atalaninti'an is'akstu'an chai la'ixchivinti'an ju jantu slivasalh. Ju yu'unch va tajunan ju ix'atalaninti ju ixt'alapanacni'an ixlacata ju xataxtokni ju ani lacamunutpa' ju va k'aya talak'ayai tachi ju tu'u' mas jantu lhitapalai. Jantu chunch ju tachivinin tachi ju ixnajun ju Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Pus ju Cristo Dios junita.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Chai ni t'ajun ju yuchi lami'alhunut'an pus jantu tu'u' mak'anc'acxat'it. Yuchi ju alhijonk'ojui tachi chun ju anquilhnin chai tachi chun ju tachaput ju alin.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Chai ni ix'anu' unt'at'it ju Cristo pus tachi ju va ch'uc'uc'ant'at'it. Para jantu va la'ixmaca' ju tam lapanac. Pus tachi ju va ch'uc'uc'ant'at'it ni jantuch vana naviyat'it ju alactu'unti tachi ju ixlayat'it. Chunch ju ulht'uc'ant'at'it va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Pus acsni akpaxau pus ju Dios quintalhilhcatan ni tachi ju va k'aixtam t'a'acnuyau ju Cristo chai tachi ju va t'alok'onchokotauch ju yuchi. Chunch ju quintalhilhcatan ju Dios ni lhilaca'anauch ju yuchi ni na tachapun chai ni yuchach ju malok'oni ju Cristo la'ix'aninti.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Pus ju mak'anchich ju Dios ixtalakts'inan ni tachi ju va ixnit'at'it va ixlaca'atalh ju mi'alactu'unti'an chai va ixlaca'atalh ni jantu ismisp'ap'ut'unat'it ju Dios ni jantu israelitanin unt'at'it. Para ju chavai ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo pus ju Dios taxtaknitan ju sast'i mi'atsucunti'an chai tamac'acxanitan ju mi'alactu'unti'an.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Pus ju Dios xacak'o ju anu' lhamap'aksin ju xaquintamuc'aniyan ju quintalak'alhin'an ni jantu lai xanaviyau. Mak'osu acsni xtujcalh ju Cristo ju lacacurus.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Pus acsni nilh ju Cristo ju lacacurus pus ju Dios tai'inilh ixtachaput ju xa'ucxtin lhacaticurulhni chai ju salact'icst'in lhacaticurulhni. Chai amalacasu ni alhajacalh. Alhajanalh ju Cristo.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Chai ni la'ix'aninti xacak'o ju Cristo ju anu' lhamap'aksin ju jantu lai xanaviyau pus jantu alac'asq'uinit'it ni xamati' cata'ulaniyan ju mintalak'alhin'an ixlacata tuch'i uyat'it u ixlacata tuch'i k'ot'at'it u va ixlaca'atalh ni jantu maklac'a'iniyat'it ju tu'u' c'atan ju chin lakatamin c'ata u lakatamin malhquiyu' u ni jantu lhilaksiyat'it ju avilhchan pa'astacni tachi ju ixnajun lacalhamap'aksin ju ts'ok'ula ju Moisés.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Pus tachi chun ju ani taxtokni va ixpuc'atsacan tuchi ju caminach astan. Para ju chavai ni quinitachilh ju Cristo pus jantu va na tasq'uini ni catailhi'ancalh tachi ju ixlacan acsni tuca' ixquiniyachilh ju yuchi.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Jantu alak'a'init'it ni xamati' cata'ulaniyan ju mintalak'alhin'an ni jantu chun layat'it tachi ju yu'unch. Pus ju yu'unch tanajun ni jantu tu'u' ixtapalhni'an ni laich catalak'aya ju tucan Dios. Alai va anquilhnin ju talak'ayai. Chai tanajun ni palai tamispai ixtaxtokni Dios ni amavasalanicanta tachi ju va la'ilhtatat'an. Va k'aya talhitak'ayai ju ixtac'atsan'an ju va lhilapanac junita.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ju yu'unch jantu talhilaksi ju Cristo ju tucan sa'aktsulh junita tachi chun ju talhilaca'anta ju yuchi. Para yuchach ju axtaknik'ojui ixtachaput'an ju talhilaca'anta yuchi. Chai yuchi ju va lakatam anavik'ojui ju ixlapanacni. Chai yuchi ju a'aktaijui ni laich palai palai catamispa ju Dios tachi ju k'ox lhiulai ju yuchi.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Pus ju chavai ju Dios talhilhcatan ni tachi ju va nit'at'it ni nilh ju Cristo ixtapalh mi'alactu'unti'an. Chai ju chavai jantu tasq'uini ni vana alak'ayat'it ju xataxtokni ju ani lacamunutpa'. Para tajuch ni vana va chun ju ts'uc'up'alat'it tachi ju ali'in ju jantuca' talhilaksita ju Jesús. Tajuch ni vanach navip'alat'it tachi ju tanajun ju yu'unch.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ju yu'unch ni va tajumpalan ni alin tu'u' ju jantu lai ach'ap'aya'it'it chai alin tu'u' ju jantu lai a'uya'it'it chai alin ju jantu lai ap'iclaya'it'it.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Para tachi chun ju ani chivinti ju tajunan va is'akstu'an taxapalaxtui. Jantu ixchivinti Dios ju tanajun. Va putasui ni jantu vasalh ju tanajun ni jantiyu' ju xavaiti ju lhitapalai ni va tapasai.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Pus tachi chun ju tanavi tachi ju tanajun ju anu' lapanacni akts'iya talhitalacasuich tachi ju vasalh atalaninin tajunita. Ju yu'unch tanajunch ta yu acpulak'ayau ju Dios. Chai tanajun ni ma va lacat'icst'i acc'atsa. Chai tanajun ni ma jantu acnavinilh ju ixk'achat ju quilacatuna'an. Para mas chunch ju acnavi jantu lai aquintixacanilh ju amacxcai ju alin laqui'alhunut.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.