Atos 9
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NTLH
1 Chai ju acsnich ju Saulo va tachi ispastact'ajun ix'amaknica ju ixtalhilaca'anta ju k'ai ucxtin Jesús. Pus yuchi lhilak'alh ju xak'ai ixpalijni ju ist'a'israelitanin.
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 Sq'uinilh lakatam alhiqui ju laich calhi'alh la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin ju amachak'an Damasco. Ju chunch ni calhitajulh tam jok'at u tam chako'ulh ju ch'ak'ok'ata ju Jesús pus laich calhimilh tach'in ju lak'achak'an Jerusalén.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Para acsni ix'anta ju lacati chai vanin ixcha'amputun ju lak'achak'an Damasco pus lana mapulhcu junta ix'anta ju Saulo. Lact'iyan ju xatapulhcuyacha ju anu' maclhcu. Tapulhcuk'o chux ju lacat'un.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Pus ju Saulo lana tin ta'aktalh ju lacat'un. Chai k'asmatlh lakatam chivinti ju chani juni:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 Chai ju Saulo k'alhtailh. Chai juni:
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 Pus ju Saulo lana na alhq'uip'ip'itnilh. Na ixtalhanantach. Chai chani juni:
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 Pus ju jok'atni ju ixtat'a'anta ju Saulo va sek talactaya. Tak'asmatlich vasalh ju chivinti para jantu xamati' ixtalakts'in.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Pus ju Saulo lana k'ostavi ju lacat'un. Para acsni talacpok'a jantu lai ixlakts'in tu'u'. Pus va macch'apalhi'ancalh ju lak'achak'an Damasco.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 Chai lakat'utu avilhchan jantu lai ix'alac'avanan. Chai jantu vailh nin tu'u' cak'otlh.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Pus ju anuch lak'achak'an Damasco ixt'ajun pumatam lapanac ju Ananías ixjuncan. Ju yuchi ixlhilaca'anta ju Jesús. Pus ju ucxtin Jesús atalacasunilh tachi ju va la'ix'aklak'avanti. Chai xak'ala. Chai ju Ananías ak'alhtayanalh. Juni:
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 Pus ju acsnich ju k'ai ucxtin Jesús chani juni:
11 E o Senhor lhe disse:
12 Chai ju yuchi lakts'intan tachi ju va la'ix'aklak'avanti. Lakts'inan ni tachi ju va xat'anui ju anch chai tachi ju va muc'anit'a ju mimaca' la'ixlakchulh ni laich ca'alac'avanana'. ―Chunch ju junicalh ju Ananías.
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Para ju Ananías acsni k'asmatlh ju chunch pus chani juni ju Jesús:
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Chai ju chavai minta ju ani chai ju xalack'ajin palijni tajuni ni laich aquintach'apak'oyan chux ju quijnan ju iclalhilaca'anau ju uxint'i.
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 Para ju k'ai ucxtin Jesús chani juni:
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Chai quit'in ju acmalacasuniya' ni tasq'uini ni camak'alhk'ajnana' ni aquinaviniya' ju quilhich'alhcat. ―Chunch ju junicalh ju Ananías.
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Pus ju Ananías alh la'ixchaka' ju Judas junta ixtanun ju Saulo. Chai acsni tanucha muc'anilh ixlacmaca' la'ix'ucxni ixlakchulh ju Saulo chai chani juni:
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Chai ju acsnich lana mak'osucalh ju snapapa ataputs'i ju ixjuc'alh la'ixlakchulh. Acsnich ju lai xa'alac'avanan. Pus ju acsnich ju Saulo taxtulh. Quimakpaxacalh.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 Chai astan ju Saulo vailh chai k'achanchokolh ju ixlacatuna. Pus lakat'ui lakat'utu avilhchan alact'atavi ju amachak'an Damasco ju vachu' ixtalhilaca'anta ju Jesús.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Chai lana antsuculh ju Saulo la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Ix'ajuni ju lapanacni ni vasalh ists'alh Dios ju Jesús.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Pus tachi chun ju tak'asmatlh va ixtalhamak'aninin. Ixtalaclajuni:
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 Pus ju Saulo lacsni lacsni palai jantu ixtalhanan acsni ixnajun ixchivinti Dios. Chai acsni lana vas amavasalanilh ju ist'a'israelitanin amachak'an Damasco ni Jesús yuchach ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios pus jantu lai tu'u' xatamapuspitni ju chivinti.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Para acsni tapasalh na lhu avilhchan pus ju israelitanin tanavilh lakatam chivinti sia yu'unch junta ixtanajun ni catamakniya' ju Saulo.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 Para mamachakxanicalh ju Saulo ni ixlhi'okxchivincan. Pus ju anuch lapanacni tontacuj chai tontats'isni ixtalhist'ac'a ju xamalhtich junta putaxtucan ju anuch lak'achak'an. Va ixtamakniputunch ju Saulo.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Para ju ali'in ju ixtalhilaca'anta ju Jesús tamak'alhtaxtulh ju Saulo. Ix'alin ju lacchaka' ju ixt'alach'apata ju k'ex ju ixvi ixtalakachoko ju anu' lak'achak'an. Pus ts'is ju taquimujulh ju Saulo lacak'ai tank'alin chai lacaventana tapumaxtulh lhi'avinti lacak'ex. Chai ju yuchi ats'alalh.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 Acsni tavanan cha'anchokolh ju Jerusalén ju Saulo pus va k'aixtam ix'alact'a'amputun ju ali'in ju ixtalhilaca'anta ju Jesús. Para ixchux'an ju yu'unch na ixtatalhoni. Jantu ixtalaca'i ni vachu' calhilaca'alh ju Jesús ju yuchi.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 Para ju Bernabé alhi'anilh ixtamalakachan ju Jesús. Chai ajunchalh ta yu pulakts'ilh ju k'ai ucxtin Jesús ju Saulo ju lacati chai t'achivinilh. Vachu' ajuni ni lana jantu ixtalhanan ju Saulo acsni ix'ajuni ju amachak'an Damasco ixlacata ju Jesús.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 Pus ju acsnich ju Saulo lai ix'alact'a'alhtanan ju ixtamalakachan ju Jesús. Chai tavilh ju lak'achak'an Jerusalén.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Chai ix'ajuni ju amachak'an anch ixlacata ju k'ai ucxtin Jesús. Chai ix'alact'achivinin chai ix'alact'alalhajai lacachivinti ju ist'a'israelitanin ju ixtachivinin ju lhigriego. Para ju yu'unch va ixtapast'ac'a ixmaknica.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 Para acsni tac'atsa ju ixlhi'alak'avin la'ixmacni Jesús pus tak'ailhi'alh ju Saulo ju lak'achak'an Cesarea. Tamalakacha ju lak'achak'an Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Pus ju acsnich tamamacta ju ix'alhixcajica'an tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju k'ai ix'ucxtin'an Jesús ju amachak'an ju xa'estado Judea chai ju xa'estado Galilea chai ju xa'estado Samaria. Chai ju yu'unch lana ixlhichux ix'alhunut'an talhilaca'alh ju k'ai ix'ucxtin'an Jesús. Na ixtaquiclaca'itach ju tuchi ixnajunta ju Dios chai na ixtatalhavai. Yuchach ju Spiritu Santu ju ix'a'aktaijui.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Pus ju Pitalu' lacaputoc'ak'o junta ix'alin ju ixtalhilaca'anta Jesús. Pus vachu' alh alakts'ini' ju ixtalhilaca'anta Jesús amachak'an Lida.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 Chai ju anch ju Pitalu' lhitajulh pumatam lapanac ju Eneas ixjuncan. Ju yuchi lakatsajin c'ata ixma la'ixputaman. Va ilhtuculuntach.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Chai chani junich ju Pitalu':
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 Pus chux ju amachak'an Lida chaich ju amachak'an Sarón talakts'ilh ju anu' lapanac ni palaich ixnavicanta chai tamacaulh tachi ju akts'iya ixtalhilanita chai talhilaca'alh ju k'ai ucxtin Jesús.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 Pus ju acsnich ixt'ajun ju lak'achak'an Jope pumatam chako'ulh ju vachu' ixlhilaca'anta Jesús. Ju yuchi Tabita ixjuncan. Ju lacalhigriego va Dorcas ixjuncan. Pus ju anu' chako'ulh va tachi ixnavich ju k'ox chai ix'a'aktaijui ju quilhpatinin.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 Chai acsni ixvilhchaca' ju Lida ju Pitalu' pus ju anu' chako'ulh tak'ank'a chai nilh. Pus ju lapanacni tapaxa chai talhi'alh ixlhitantalakt'ui lacachaka'. Anchach ju tamama.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Chai ju amachak'an Jope ju ixtalhilaca'anta Jesús ni tac'atsa ni ixvilhcha ju Lida ju Pitalu' pus tamalakachanilh pumat'ui lapanacni. Pus ju lak'achak'an Lida vanin ixt'alajunita ju lak'achak'an Jope. Pus ju anuch lapanacni tatapaininilh ju Pitalu' ni vats'alhti ca'alact'amilh.
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Pus ju Pitalu' lana lacataya chai alact'a'alh ju yu'unch. Chai acsni tacha'alh ju lacachaka' talhi'alh ixlhitantalakt'ui lacachaka' junta ixma ju lijunto. Pus lhmalanch ixtalhitak'aixtokta ju chakolun ju va alacnimacontilacantach. Na ixtalack'alhun. Ixtat'ajun masuninin ju ixlacvestido'an chai ixlacxcuju'an ju ix'anavinita ju Dorcas acsni ixt'ajunca'.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Para ju Pitalu' alactixcoxtuk'o. Chai ju yuchi ta'aktsokotalh. Tsuculh t'achivini' ju Dios. Chai acsni lhilaca'anilh junta ixma ju lijunto chani juni:
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Pus ju Pitalu' xtaknilh ixmaca'. Sayaulh. Ju acsnich alact'asanilh ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús chai ju anuch chakolun ju ix'alacnimacontilacantach. Alacmasunilh ju chako'ulh ni ixlok'onchokotach.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 Pus ju ani lacc'atsak'ocalh ixlhilacaputs'un ju lak'achak'an Jope. Chai na lhu ju talhilaca'alh ju k'ai ucxtin Jesús.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Pus ju Pitalu' na lakalhu avilhchan ixvilhcha ju lak'achak'an Jope la'ixchaka' pumatam lapanac ju Simón ixjuncan. Ju yuchi va ixlak'oxini' axt'ak'an ixjunita.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.