Atos 2
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA
1 Alin ixc'atan'an ju israelitanin ju Pentecostés juncan. Pus acsni chilh ju anuch c'atan va ch'anxtam ixtavilanalh ixchux'an ju ixtalhilaca'anta ju Jesús.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Chai acsni talhic'atsanalh tak'asmatlh tachi ju va p'as ixminta ju un. Mincha lact'iyan chai k'asmatcalh chux ju lacachaka' junta ixtavilanalh ju yu'unch.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ju acsnich talakts'ilh lhu tu'u' tachi ju jipi chai lhvakpitsilh chai tavilh la'ix'ucxni ixlacatuna'an ju pumatamin ixtavilanalh anch.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Chunch ju putanulh ju Spiritu Santu la'ix'alhunut'an ni calhinonk'oya' la'is'atsucunti'an. Chai lana laich ixtachivinin ju chivinti tachi ju tachivinin ali'in lapanacni. Chunch ju tachivinilh tachi ju ajuni ju Spiritu Santu.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Pus ju acsnich ju lak'achak'an Jerusalén ixtavilanalh ju israelitanin. Ju yu'unch na ixtalhilaca'anta ju Dios. Ixtataxtutacha tachi chun ju lacat'un ju alin ju ani lacamunutpa'.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Chai acsni tak'asmatlich ni na ixlacchivincanch pus tatak'aixtoklh lhu ju lapanacni chai na ixtalhamak'anininch ni ixtak'asmat'a ixchivinti pumatamin ju anch ixtavilanalh.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Chai va sekch tatavi. Na ixtalhamak'aninin. Ixtalaclajuni:
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Pus tas laich tanompalai tachi iclanitauch ju quilhitalact'icst'in quinc'an.
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ju ali'in quijnan ni amachak'an Partia juntau chaich ju ali'in amachak'an Media, amachak'an Elam, amachak'an Mesopotamia, amachak'an Judea, amachak'an Capadocia, amachak'an Ponto, chai amachak'an Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 amachak'an Frigia chai amachak'an Panfilia chai amachak'an Egipto chai amachak'an ju xalacat'un Africa ju lhi'avinti vilhcha ju lak'achak'an Cirene. Ju ali'in quijnan amachak'an Roma juntau chai sia quijnan'an alin ju quint'a'israelitanin'an chaich vachu' alin ju talhilaca'anta ju Dios tachi ju layau ju quijnan'an ju israelitanin juntau mas jantu israelitanin tajunita ju yu'unch.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Ju ali'in amachak'an Creta juntau chai amachak'an Arabia. Ick'asmat'auch laquinchivinti quinc'an ni navita ju Dios ju k'ai lhamak'an. ―Chunch ju talaclajunich.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Chai ixchux'an va sekch tatavi. Jantu lai ixtamachakxai tis ixtalakxtuch ixt'ajun tapasana'. Ixtalaclajuni sia yu'unch:
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Para ju ali'in lapanacni va ixtalhits'i'inch. Ixtanajun:
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Pus ju acsnich ju Pitalu' alact'ataya ju ixpumacautam'an ixtamalakachan ju Jesús. Chivinilh ju Pitalu' chai chani alacjunich:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Ju quijnan jantu ni va ict'ak'ap'atauch tachi ju nonat'it ju uxijnan ni va lakanajatsica' hora ju vats'isin.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Para tachi ju t'ajun tapasana' ju chavai va uctaxtui tachi ju naulh ju Joel ju mak'aniya ixlapanac Dios ju ixnajun ju ixchivinti. Ju yuchi ma chani naulh:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Ju Dios ma najun ni ma chanich cajuna' ju avilhchan acsni ca'aclayach ju lacamunutpa'.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Chai ju ixlapanacni ju Dios chai ju atsi'in ju tach'alhcatnan la'ixmacni pus ju anu' avilhchan ma ca'axtakniya' ju iSpiritu Santu chai ma catanonach ju ixchivinti.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Chai ju yuchi ju Dios ma camalacasuyach k'ai lhamak'an ju lact'iyan. Chai ju ani lacat'un ma ca'alina' ju tu'u' ju lai catapu'alacpastacnalh ju lapanacni.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Chai ju avilhchan ma va smalaka cajuna'. Chai ju malhquiyu' ma catasuyach tachi ju va ac'alhni ni na lapulh cajuna'.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Chai ma tachi chun ju catapaininiya' ju k'ai ucxtin Dios ma catatak'alhtaxtuyach chai ma jantu catita'alh ju lacajipi.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Chai acsni nonk'o ju chunch ju Pitalu' pus tailhi'alh ju ixchivinti. Naulh:
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Para ju Dios akts'iya ixlacasq'uin chai isc'atsai ta yu ca'ulhtucana' ju Jesús. Pus ju yuchi lak'a'ilh ni mak'axtakcalh ju Jesús lamimaca'an ju uxijnan. Chai acsni tach'in tanavilh ju alactu'unin lapanacni pus uxijnan ju xanonat'it ni catamakni acsni tamaquilhta ju lacacurus.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Para ju Dios macxtuchokolh ju Jesús junta ixmacnucanta. Mak'ostolachokolh acsni xani ni jantu lai catinik'alhi ju yuchi.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Pus jantu lai xanik'alhi ju Jesús ni ts'ok'ulacanta tuchi ixnajun ju yuchi. Yuchi ju mak'aniya ixlapanac Dios ju David ixjuncan ju xats'ok'ulai ixchivinti ju Jesús. Pus ju Jesús ma naulh:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Pus ixlhiyuchi na ick'achan. Chai laquinquilhni iclak'ayai ju Dios.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Iclhilaksi ju Dios ni jantu tavanan camacona' ju quintacuvin junta ta'an ju alasanin nin calac'asq'uina' ni capuch'ilh ju quilacatuna ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Yuchi ju Dios ju aquixtaknichokoya' ju qui'atsucunti.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Pus ji quint'alapanacni akts'iya c'atsacan ni nilh ju mak'aniya quimpai'an David chai macnucalh. Chai tus chavai lai lakts'inau junta ta'acnu.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Pus ju David ixnajun ixchivinti Dios chai isc'atsaich ni Dios ixmavasalanita ixchivinti ni la'ix'amask'at'anti caputasuyanta ju anu' ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai ju yuchi catola' la'ixpu'ucxtin ixjunita ju David.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Pus ju David acsni ixt'ajunca' ixmac'atsanican ni cata'acxtuchokotachilh ju anu' ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Yuchi lhinaulh ni jantu tavanan camacona' ju ixtacuvin junta ta'an ju alasanin nin capuch'iya' ju ix'acanit.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Pus ju lhichivinilh ju David yuchi ju Jesús ju malok'onichokolh ju Dios. Chai chux ju quijnan iclakts'iuch acsni ixmalok'onichokocantach.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Pus ju Dios lak'aya acsni ulalh vanin junta vi yuchi. Chai ju Jesús amaklhtayanalh ju Spiritu Santu tachi ixjunitach ju Dios. Chai quintamalakachanichin ju quijnan. Chai tachi chun ju ani ju lakts'inat'it ju uxijnan chai tuch'i k'asmat'at'it si la'ixtachaput ju anu' Spiritu Santu ju navicanta.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Pus jantiyu' ju David ju alh ju lact'iyan la'ixlacatuna. Para is'akstu ju David ma chani naulh:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Anch ju catavi tus acsni cat'alalhajaya' ju ixt'alaxcai.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Pus ac'ats'at'it ju ani tachi chun ju uxijnan ju quint'a'israelitanin unt'at'it. Ju anu' Jesús ju maknit'at'it lacacurus ju Dios k'ai ucxtin xanavi. Chai yuchach ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. ―Pus chunch ju ajuni ju lapanacni ju Pitalu'.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Pus ju lapanacni acsni tak'asmatlh ju ixchivinti ju Pitalu' na xcanilh ix'alhunut'an. Chani tajuni ju Pitalu' chaich ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Pus ju Pitalu' chani alacjuni:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Pus ni chunch alat'it pus akts'iya axt'aknic'ana'it'it ju Spiritu Santu. Ju Dios xtakta ju ixchivinti ni ma cataxtakniyan ju uxijnan ju Spiritu Santu. Ma vachu' ca'axtakniya' ju mi'ask'at'an chai tachi chun ju lapanacni mas vanta anchach catatsuculh. Ma ca'axtakniya' tachi chun ju ca'alact'asaniya' ju k'ai ucxtin Dios. ―Pus ju Pitalu' ajunich ju lapanacni ni ma chunch ju naulh ju Dios.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Chai na lhu chivinti ix'ajuni chai ix'alhimap'aksich. Chai ix'alacjuni:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Pus tachi chun ju talaca'inilh ju ixchivinti ju Pitalu' ta'akpaxk'o. Pus na tatalhavachokolh ju ixtalhilaca'anta ju Jesús. Ju acsnich avilhchan tachi lakat'utu milh lapanacni talhilaca'alh ju Jesús.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Pus ju yu'unch talaca'ik'o tuchi ix'ajuni ju ixtamalakachan ju Jesús. Chai sich lhilak'au ixtajunita. Chai k'aixtam ixta'ui ju xkapavati ixpupastaccan ix'aninti ju Jesús. Chai ixtat'achivinin ju Dios.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Chai ni na lhu lhamak'an ju ixtanavi la'ixtachaput ju Dios ju ixtamalakachan ju Jesús chai ni ixtanavi ju tu'u' ju catapu'alacpastacnalh ju lapanacni pus na tatalhanalh tachi chun ju lapanacni.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Chai tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju Jesús slivasalh lhi'alak'avin ixtajunita. Chai ju ix'alinta'an ixtamakpitsi sia yu'unchach tachi ixmaktasq'uini ju k'antam k'antam.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Istast'aich ju ixlacat'un'an chai ix'alinta'an. Chai ju tumin ju ixta'amaklhtayanan ixtalalhvak'ach tachi ju ixmaktasq'uinich pumatam pumatam.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Chai tuncujun tuncujun va ch'anxtam ixta'an lacak'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Chai la'ixchaka'an lhik'ach ixta'ui ju xkapavati ju pupastaccan ju ix'aninti ju Jesús. Chai va lakatam ixjunita ix'alhunut'an.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ixtalak'ayai ju Dios chai chux ju lapanacni ixtanajunch ni na lack'oxin lapanacni ixtajunita ju yu'unch. Chai tuncujun tuncujun ju k'ai ucxtin Dios na lhu ix'alalhavai ju ixlapanacni ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.